Sony is also trying to cultivate the market with a slick «Reader» device, supported by its own e-book store with nearly 60,000
Japanese language titles.
Not exact matches
A
Japanese language trailer for Monster Hunter 4 released today introduces players to the inhabitants (both human and otherwise) vehicles and landscapes of Capcom's upcoming Nintendo 3DS
title.
The PSP original was localized and released worldwide, and people in our forums found files containing the English
language version of the
title screen buried within the
Japanese app along with many other clues that hinted that the rest of the world would eventually be getting the iOS version of the game.
It is also worth noting that when view the film with the
Japanese language track enabled, the original
Japanese title and closing credits will be seen.
Note that when you choose either English or
Japanese audio, the opening
titles and credits appear in that
language too, via seamless branching.
50,000
Japanese -
language titles came with the launch and are usable either on your Kindle, iPad, or Android devices.
This is exciting news not only for patrons who may wish to enjoy
Japanese -
language titles, but also for OverDrive's academic and K12 library partners.
In the nearly one year that Amazon Japan has been open to consumers, it has grown a large catalog of
Japanese -
language titles, adding several thousand
titles each month.
In addition to the ability for OverDrive members around the world to access these
Japanese -
language ebooks, the formation of OverDrive Japan means that the
Japanese library market can now benefit from OverDrive's one million
title catalog.
Amazon continues to extend its reach into new markets and increase its focus in Asia: today it announced pre-orders for its first
Japanese -
language Kindle, the Paperwhite, and, in another first, it has now extended its Kindle Store into Japan, opening with 50,000
titles in the library.
Among the 50,000
Japanese -
language titles in the new store, 10,000 will be free.
The 50,000
Japanese -
language titles come from a wide range of publishers small and large, including Bungeishunju, Gentosha, Kadokawa, Kodansha, Shinchosha, Shogakukan and Shueisha, all of whom have worked with Amazon to make their
titles available in the Kindle Store.
The Kindle Store, Amazon says, will open for business October 25 with some 68
Japanese -
language titles exclusive to Amazon.
This will include over 50,000
Japanese -
language Kindle books, the largest number of Oricon best sellers, and over 15,000 manga
titles.
In partnership with Libre Publishing, the biggest
Japanese publisher of boys» love
titles, and the largest anime store chain in Japan, Animate, SuBLime Manga will being publishing English -
language titles digitally in December, with print
titles to follow in Spring 2012.
Tezuka Productions — the
Japanese production studio founded by the Father of Manga, Osamu Tezuka, and brought to the anime and manga fandom famous works that stirred controversial, political and cultural awareness to the masses since the 50's, for such
titles as Astro Boy, Unico, Budda, Blackjack, etc. — specifically appointed the Digital Manga Guild to localize their library to English, and then eventually to other
languages.
Using this attribute, a
Japanese EPUB Publication could, for example, include an alternate Roman - script representation of the author's name and / or an alternative representations of the
title in a Romance
language.
Using this property, a
Japanese EPUB Publication could, for example, include an alternate Roman - script representation of the author's name and / or one or more representations of the
title in Romance
languages.
store, while the Sony store has nearly 60,000
Japanese -
language titles.
None of this background is present in the comic's new English translation; instead, we get the excitement of its forum, the newly re-
titled digital magazine Weekly Shonen Jump, formerly Weekly Shonen Jump Alpha, the successor to the popular, now - defunct English -
language print magazine Shonen Jump, manga publisher Viz's westernized approximation of the aforementioned
Japanese magazine * also *
titled Weekly Shonen Jump (or Shūkan Shōnen Jump, if you insist).
The virtual bookstore available at Amazon.co.jp will offer a large selection of «the most popular books», including over 50,000
Japanese -
language Kindle books, but also over 15,000 manga
titles.
The press release for this announcement indicates that over 50,000
Japanese -
language titles will be available at launch and that these will include the largest selection of Oricon best sellers anywhere.
With Amazon, we can assume a few challenges have been met: 1) the testing of Wi - Fi / 3G connection with the new Kindles has been completed; 2)
Japanese -
language functionality with Mobi / KF -8 have been verified; and 3) the availability of a certain number of
Japanese titles has been assured.
If you have no experience with the
Japanese language and game
titles, those words usually indicate sequel - hood.
I can't decide if Ninokuni «s English
title, The Another World `, is deceptively clever and charming, or just a symptom of the lack of articles in the
Japanese language.
This new edition features improved game balance and card design as well as the addition of new illustrations from recent FINAL FANTASY
titles and localization into six
languages: English, French, German, Spanish, Italian, and
Japanese.
Months after its
Japanese release, Square Enix trademarked the name Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies, as well as corresponding
titles for the four other main
languages of Western Europe (French, German, Italian and Spanish), confirming that the
title will be released there.
Minit was revealed in a
Japanese -
language trailer confirming various independent
titles coming to the Switch ahead of this weekend's BitSummit festival.
Furthermore, the game is narrated in
Japanese with subtitles and the boy does talk as well in the same
language which suits the
title.
In a
Japanese language Konami video, Kojima explained that the sequence «7780s» that appears during P.T. is a clever way of saying the
title Silent Hills.
And, quite obviously, the «interlude» tracks (
titled «MC1», «MC2», etc), which are just dialogue / interviews in
Japanese, won't be of much interest for those not fluent in the
language.
Finally for the fans of the original audio, within the settings menu you can change the
language to
Japanese, and change to stylus control (as seen in the previous Rhythm Heaven DS
title) if you find that more comfortable to play by.
I have a somewhat pitiful command of the
language, so armed with that, my interest in the
title, and an online
Japanese - English dictionary, I played it -LSB-...]