Other languages text will be available in are Japanese, Spanish, French, German, Italian, and Chinese.
Not exact matches
In the future, MotionSavvy plans to include
languages other than American Sign Language and to create a feature that translates audible speech back into gestures rather than
text.
We are creating tools to make it easier for busy professionals to remember their commitments, family members from
other countries to talk to each
other in spite of
language barriers, and multitasking smartphone users to send
texts more quickly.
Fundamentalism uses the culture, rituals, sacraments,
texts,
language, and metaphors and allusions and symbols (verbal, visual, musical, etc.) of religion in blind adherence to a dogma as defined and interpreted by a person or group who is self - aggregating and self - justifying raw personal power for the sole purpose of controlling the lives of
others.
In order to reduce the need for war and conflict, and to improve conditions in impoverished countries, the USA should be distributing unlimited volumes of the Koran / Quran (as well as the Bible and
other popular
texts)-- but all the books should be written or translated into the
languages of the local population.
And I try to learn as much as I can about
language, customs, traditions and
other aspects that can lead to a better understanding of a
text.
The loss of biblical
language in public rhetoric or in public education may have telling effect (Lincoln might be incomprehensible today) Sunday school and
other agencies of biblical education, where the
texts can be restored and minds can as well be re-stored, are neglected, signaling that citizens are not really serious when they ask for more religion in the schools.
Today attempts to arrive at the
text of the New Testament center on three sorts of materials: ancient Greek manuscripts, ancient versions in
languages other than Greek (e.g., Latin, Syriac and Coptic), and early quotations said to come from the New Testament.
For hermeneutics lives or dies by its ability to take history and
language seriously, to give the
other (whether person, event or
text) our attention as
other, not as a projection of our present fears, hopes and desires.
The Holy Bible is the Holy Bible which is the word of God; and yes, interpretations of the greek to English or
other language may have changed the wording, meaning, etc. of the
text.
@jf well your information about the New Testament is about as accurate as your Old Testament knowledge, The prophecies of the Old testament concerning Christ could not have been written after the fact because we now have the Dead Sea Scrolls, with an almost complete Old Testament dated 100 - 200 years before the birth of Christ, Your interpretation of God at His worst shows a complete lack of understanding as to what was being communicated.We don't know what the original
texts of the New Testament were written in as to date there are no original copies available.Greek was the common
language of the day.Most of the gospels were reported written somewhere in the 30 year after Christs resurrection time frame, not the unspecified «long after «you reference and three of the authors knew Jesus personally in His earthly ministry, the
other Knew Jesus as his savior and was in the company of many who also knew Jesus.You keep referencing changes, «gazillion «was the word used but you never referenced one change, so it is assumed we are to take your word for it.What may we ask are your credentials?Try reading Job your own self, particularly the section were Job says «My ears had heard of you but now my eyes have seen you.Therefore I despise myself and repent in dust and ashes»
The approved Italian
text is finally translated into many
other languages, including Latin.
In an interview with Il Foglio Cardinal Scola, Patriarch of Venice and founder of the Oasis cultural centre for understanding between Catholics and Muslims, said that the Open Letter to the Pope and
other Christian leaders by 138 scholars from various Islamic traditions was «not only a media event, because consensus is for Islam a source of theology and law... The fact that the
text is rooted in Muslim tradition is very important and makes it more credible than
other proclamations expressed in more western
language... It is only a prelude to a theological dialogue... in an atmosphere of greater reciprocal esteem.
if were only going to use the KJV why stop at greek, or latin why not only read the original
texts which were written in Coptic the simple fact is not a single one of us, including our highest religious leaders,
other then about 30 ancient
language specialist in the world have ever read an original scripture.
And I'm reading the
texts translated, since I lack abilities in any
language other than English.
There are biblical
texts and pastoral circumstances when one
language is more appropriate than the
other.
We also demonstrated to the Commission that the current regulations fail to stop cross promotion of infant formula brands through
other products, so the
language in the Delegated Acts was toughened up to make it even clearer that infant formula branding and package
text, images and colours should be clearly distinct from those used on follow - on formula.
But, while most of those pages say: «add the following
text here»,
other pages say things like «delete Internal Revenue Code Section 199», so not all of the 182 pages of the bill amending the Internal Revenue Code adds
text, some of the bill deletes
text or adds only a word or two here or there in redline fashion to a larger paragraph that is restated in redline form in which identifying where to put the amended
language takes much more space than the new
language itself.
With their brackets, semicolons and
other odd - looking syntax,
text - based programming
languages can seem impenetrable.
This has led
other researchers and companies to look at converting sign
language into
text using cameras.
«Building on the empirical analysis of ego level and
language will provide us with a deeper understanding of ego development, its relationship with
other models of personality and individual differences, and its utility in characterizing people,
texts and the cultural contexts that produce them,» said Lanning.
The document highlights several important topics in the translation of Chinese medical
texts, including the history of Chinese medical translations, which individuals make ideal translators, and
other translation - specific issues, such as the delicate balance of focusing translations on the source - document
language while considering the
language it will be translated into.
«International Private Label Dating Solutions and Dating Affiliate Network DatingFactory.sk» - it's the title of the site.The most important
text on the main page - «Cookies, Slovakian
language and
other developments at Dating Factory», «Latest blog articles RSS», «Make money easily with the full Range of services we provide», «Latest news RSS», «International Private LabelDating Affiliate Program», «Taking your dating business to the next level...», «The Search Engine Optimization (SEO) and Mobile reports in Google Analytics».
Enter a
text in your
language, and you can translate it to
other dialects when writing to women or chatting with them online.
While
texting is a great way to know each
other, it isn't sufficient as you wouldn't have the opportunity to understand the body
language cues.
Despite the plot contrivances, both Rubin and Stern do a very nice job in their dialogue, especially in the actual
language people use when communicating with each
other through
text and instant messages.
Others offer Dolby 5.1 French and Spanish dubs, with onscreen
text (even small print) updating almost seamlessly to reflect your foreign
language choice.
There are moments when the Shakespearean
language falls silent and we're aware of
other hands and
other voices operating, but Fiennes and screenwriter John Logan show how little alteration is necessary to bring the concerns of the classic
text into a contemporary space.
Baltimore school officials are standing by their decision to use popular magazines and
other nontraditional
texts as part of a strategy to engage middle school students, despite criticism from some teachers and community members that the new
language arts curriculum lacks rigor and downplays formal grammar lessons.
Furthermore, you must ensure that the navigation bars, menus, and
other text holders are flexible and do not cause issues while developing the course in target
language (s).
For example, the master online training course is intended for your American employees, and you can meet with your local eLearning team in
other locations to switch out the
text and
other relevant media to the local
language.
It has two columns: One side is content in academic
language given to students by their teachers, and the
other side is a translation of that
text or concept in a student's own words — or sometimes shown through a student - created image.
Nevertheless, many English
language arts teachers (including 56 percent at the middle school level) assign none of the literary or informational
texts listed in the survey, which represented both CCSS exemplars and
other high - quality
texts.
For instance,
text translated into French, German, or any
other language needs to be restructured so that it appears like an original
text.
I don't really have a good option to translate the
text into
other languages.
For a lesson plan designed to help teach students improve their reading comprehension, for example, you might state that at the end of the lesson, students should be able to read and understand figurative
language, plot, climax, and
other fiction characteristics, as well as the elements of nonfiction, and display the ability to find specific information in the
text.
According to this model, a reader with weak
language development but strong decoding skills might be able to pull the words up from the page, but will likely be able to comprehend the
text read only as well as s / he would have if it had been read to him or her — in
other words, not very well.
The
language around these figures, as well as much of the
other text littered throughout this document, however, should be more critically consumed, in context, and primarily given the original source of the report (i.e., the NCTQ — see above).
Local school districts must loan textbooks in science, math, and modern foreign
languages, as well as
texts for some
other subject areas.
Participants engaged with materials and activities in whole group and small groups that demonstrate that science lessons can be richer, deeper learning experiences when we, 1) slow down the process and provide repeated experience over time with key concepts (e.g., observing and exploring ingredients one day; making play dough another day), 2) incorporate
language and literacy into science explorations intentionally (e.g., using informational
texts; using visual aids and key words in DLL children's home
language), and 3) connect science to
other content areas and provide extension activities that continue conceptual learning across time and across the classroom (e.g., measurement with ingredients; discussing
other types of mixtures during snack time).
When they use their pictures to guide them while writing, students are able to enhance their
text with adjectives and
other precise
language.
I was going to ask if the international version of the Touch had
text to speech in
other languages, but clearly not the case.
I wish it were different and we're working to release free versions in
other languages when those editions of the book comes out, but in the meantime my apologies to readers outside the US if you're not getting full
text.]
Similar to
other Rosen products, the database features instant translation to more than 50
languages,
text - to - speech capability and
text highlighting, social bookmarking to allow users to share content, and full compatibility with mobile devices.
Other aspects of the tablet that only adds to its appeal include speech - to -
text feature along with «ready - to - use functionality with 60 plus
language boards».
It also houses Chinese translations of popular English content, Chinese
language learning materials and
other categories, as well as helpful
text and video guides for Chinese - speaking customers.
Other features like Smart keyboard which can give a more accurate dictionary allowing the keyboard to presume the next word before typing and Voice Search allows speech recognition supporting natural
language controls and speech to
text.
Based on HTML5, EPUB 3 adds support for rich media (audio, video), interactivity (JavaScript), global
language support (including vertical writing), styling and layout enhancements, SVG, embedded fonts, expanded metadata facilities, MathML, and synchronization of audio with
text and
other enhancements for accessibility.
There are
other ways to represent HTML5 - based publications but they are proprietary (iBooks Author format, Inkling format, Kindle KF8) and / or under - specified (Baker Framework's HPub), not designed for interoperability, and don't have the features of EPUB 3 (global
language support, accessibility, fixed layout as well as reflow, audio synchronized with
text rendering, embedded fonts,...).
«What happens behind the scene in translations is basically up to the translators, proof - readers and correctors to make sure the
text keeps the tone, or adapts it for another culture, and make sure that idioms and any
other culture - based linguistic elements are read seamlessly, as if the
text had been written in that
language, rather than a translated version of the original,» MacMaillan said.