Not exact matches
History has enabled me to
understand the path
of lots
of different places as I focused on world history, and Arabic is such a complex and fascinating
language and
also a really unusual one and I think that's what drew me to it.
It is therefore prudent to hire some homegrown talent who
understand the local
language and business culture, and who are
also most familiar with the political geography
of the community.
It is
also a matter
of political common sense: If you want an argument to be heard, engaged, and accepted, you make it in a
language that those you are seeking to persuade can
understand.
In any case, I will do you the honor
of assuming that you are interested in hearing what those who speak such a
language have to say, and I will
also suppose that a faith which seeks
understanding may sometimes find it.
The Report
also says that «assent to formularies and the use
of liturgical
language in public worship should be
understood as signifying general acceptance without implying detailed assent to every phrase or proposition thus employed».3
Ideally they
also learn and practice other
languages than their own; their holidays are used to gather knowledge and
understanding of art and other cultures, rather than just sunning on a beach.
Second: to say that this particular book is true is to say that we can trust it, trust it as a guide to faith and life which provides not only specific claims about God's faithfulness and how we ought to live our lives in response to it, but
also a way
of understanding the whole world and a
language in which to speak about that world.
The
language - game concept is helpful as we try to
understand ways
of thinking in other cultures, not only primitive ones or those foreign to us but
also the subcultures in our own country.
Just as in so much
of Paul's
language the Jesus who was raised from the dead must be
understood in terms
of spirit, so
also this remains the most satisfactory, if not indeed the only, category in which to
understand the nature
of the risen Christ.
@jf well your information about the New Testament is about as accurate as your Old Testament knowledge, The prophecies
of the Old testament concerning Christ could not have been written after the fact because we now have the Dead Sea Scrolls, with an almost complete Old Testament dated 100 - 200 years before the birth
of Christ, Your interpretation
of God at His worst shows a complete lack
of understanding as to what was being communicated.We don't know what the original texts
of the New Testament were written in as to date there are no original copies available.Greek was the common
language of the day.Most
of the gospels were reported written somewhere in the 30 year after Christs resurrection time frame, not the unspecified «long after «you reference and three
of the authors knew Jesus personally in His earthly ministry, the other Knew Jesus as his savior and was in the company
of many who
also knew Jesus.You keep referencing changes, «gazillion «was the word used but you never referenced one change, so it is assumed we are to take your word for it.What may we ask are your credentials?Try reading Job your own self, particularly the section were Job says «My ears had heard
of you but now my eyes have seen you.Therefore I despise myself and repent in dust and ashes»
And,
of course, it was important to
understand also the
language through which this was discussed.
If we already presuppose, then, that the theistic religious
language employed by the Christian witness in authorizing faith in God's love as our authentic self -
understanding can be metaphysically justified, we can say — as I, in fact, have already been saying — that ultimate reality includes not only the self and others but
also the encompassing whole
of reality that theists refer to when they use the name «God.»
Would that these were translated into each and every
language so that they might be read and
understood not only by Scots and Irishmen, but
also by Turks and Saracens... Would that the farmer might sing snatches
of Scripture at his plough, that the weaver might hum phrases
of Scripture to the tune
of his shuttle, that the traveler might lighten with stories from Scripture the weariness
of his journey.1
New insights into the
language used by Jesus and the
languages in which the Gospels were originally written have
also added to a better
understanding of the Christian message.
I so do
understand the questions
of «why» and «what's the point» and and and... It's still a struggle at times to pick myself up and serve the «churched» as I've been doing for more than a decade now in two different countries to three different cultures, in three different
languages... yet I'm
also grateful that it's providing me with platform to promote a bigger vision and dream God might have for us as we find in the life
of Jesus.
But in the toddler years, kids
understand more
language and
also have a good grasp on how the world is supposed to work — the right way to wear a pair
of pants, for instance.
Our free, evidence - based printables are written in the
language of your providers, but
also in a way that you and your significant others can
understand, too.
The researchers
also deepened their
understanding of the concepts and
language in the rubric itself, said Roseman.
Even if you're quite fluent in the
language of presentation, you may
also have trouble
understanding the questions at the end as people may use words you don't know or have an accent, too.
They
also presented the young technologies that would make this vision come true: a common
language for representing data that could be
understood by all kinds
of software agents; ontologies — sets
of statements — that translate information from disparate databases into common terms; and rules that allow software agents to reason about the information described in those terms.
These experiments in linguistic variety could
also inspire a better
understanding of how
language came about in the first place.
It will
also improve our
understanding of the way other animal groups are socially organised and how human
language evolved.
This means that qualified translator's assistance while dating such women is very important allowing not only
understanding each other but
also avoiding any mistakes and confuses because
of language and cultural difference.
You can
also communicate in Russian or English with Ukrainian women, 99 %
of them speak and
understand the Russian
language very well and quite many are learning English.
Being fluent in
language means that you can not only speak the
language, but
also understand the points
of view and get the humor
of this or that nation.
Maurice (Karin Konoval), one
of his apes he befriended in captivity and who
also understands sign
language, has now become a teacher in the ape community while Koba (Toby Kebbell), one
of the apes experimented on in the original, has now taken his position at Caesar's right hand.
Key to this model is
understanding the role that public schools play, not only in educating our youth, but
also in serving as the mediating institution to successfully transition immigrant families into the American way
of life, into making American values, culture, norms, and
language their own.
«This panel will
also consider existing examples from Australia and overseas, such as the Year 1 phonics check used in England that involves children verbally identifying letters and sounds in both real words and made up words to show a child's
understanding of how
language works.
This step is important because it requires a student not only to make revisions, but
also to use the
language of the revision process to illustrate
understanding of why the change (s) were made.
Keiffer, who won the Spencer Dissertation Fellowship last year,
also received an 2010 Exemplary Dissertation Award for his dissertation, The Development
of Morphological Awareness and Vocabulary Knowledge in Adolescent
Language Minority Learners and Their Classmates, which examines two specific English skills considered to be important in LM learners»
language development during early adolescence - morphological awareness (i.e.,
understanding of complex words as combinations
of meaningful units) and vocabulary knowledge (i.e., knowledge
of word meanings).
We will
also stress multi-cultural competence - not only at least two
languages but
also an
understanding of multiple traditions on their own terms.
Students who learn other
languages also gain insights into other cultural perspectives, and intercultural competency, which is defined as the ability to communicate in culturally appropriate ways, while showing appreciation and
understanding of others, and maintaining a spirit
of openness and respect for others.
To be successful in their learning, students need to
understand the
language of the curriculum — not only to comprehend what's being said, but
also what's being asked
of them.
Examples
of instruction like this can help students from diverse backgrounds figure out how to
understand not only their first
language but
also their second
language.
The report findings suggest that opportunity to study different religious faiths and traditions help promote
understanding among students
of different religious groups, that «carrier» subjects such as history, second or foreign
languages and the social sciences, as well as physical education and art are
also critical to the fostering
of LTLT competencies in these countries.
Learners come to realise that interactions between different people through the use
of different
languages also involves interactions between the different kinds
of knowledge,
understanding and values that are articulated through
language (s) and culture (s).
They realise that successful intercultural communication is not only determined by what they do or say, but
also by what members
of the other
language and culture
understand from what they say or do.
Not only do we bring extensive experience nurturing and developing diverse action - focused networks
of policymakers, practitioners and citizens, but we
also have an
understanding of the importance
of sharing stories
of impact in clear, but illustrative
language.
Also, consider the English - as - a-second-
language (ESL) audiences members and how well they
understand the nuances
of our
language.
This means that the goal
of co-teaching can not just be to bolster student success it must
also be to transfer skills, strategies, and
understandings to classroom teachers so that they themselves can serve
language learners well.
The report concludes by highlighting four stages associated with building school capacity to serve English
language learners, which are
also characterized «as stages in
understanding the needs
of English
language learner students and their families» (p. 29):
Antonyms and synonyms are not only used to help students
understand the meaning
of words; they are
also used to teach students about shades
of meaning and connotations, a skill found in the
language standards
of middle and high school.
So K - 12 teachers must regularly incorporate idioms into
language arts lesson plans to ensure students
understand not only these nonliteral figures
of speech, but
also have experience figuring out their meaning when confronted with unfamiliar idioms.
Schools
also need to
understand that some
of the problems they are seeing in behaviour, learning and literacy development may be due to an underlying oral
language problem.
There are many reasons for the lower scores: the new standards being taught changed and are being implemented unevenly across school districts (Warren and Murphy 2014; McLaughlin, Glaab and Carrasco 2014, Harrington 2016); the definition
of having met the standards changed; and the testing method changed (London and Warren 2015).1 While it is true that these assessments are in many ways not comparable (indeed, legislation passed in 2013 prohibits the CDE and local education agencies from doing so), 2 it is useful to
understand which districts and schools are doing consistently well on both tests, and whether districts doing well on the SBAC English
language arts (ELA)
also do well on the SBAC math.
The concept
of figurative
language is
also difficult for struggling readers to
understand, but all students need to be able to identify and use it in reading and conversation.
This allows for student progression to build between year levels and
also contributes to shorter transition times each year — students don't have to relearn a new writing program every year with a different teacher — they
understand the
language of each
of the Seven Steps and so can focus on the implementation
of this in their writing.
Informed by FLTRP's deep
understanding of Chinese culture and experience in foreign
language teaching publishing, we have
also developed the innovative Discover China course for learners
of Chinese.
Researchers suggest that to pass the MCAS math exam, students must have not only an
understanding of the mathematics being tested, but
also a certain level
of language proficiency.
Similarly, I agree that the line between hobbyist writer and professional writer has been blurred by a few factors: the ease
of self - publishing, as you point out; but
also the degradation in education and
understanding of language, literature, and standards
of good storytelling; and let's not forget the massive industry built around the «amateur struggling writer.»