Sentences with phrase «using written translations»

Not exact matches

«It's a translation of the Latin phrase petitio principii, and it's used to mean that someone has made a conclusion based on a premise that lacks support,» writes Grammar Girl, who explains the complicated subject well in her blog.
For this reason, as I am writing in English, I prefer to use the word God rather than Allah, to emphasize that there is one Divine Reality of whom we as Christians or Muslims are both speaking, just as I dislike the use of the word «Yahweh» for God in some modern translations of the Bible.
For example, writing of Rosmini's book The Five Wounds of the Church, in which Rosmini describes the obstacles an exclusively Latin liturgy can pose for effective evangelisation, Fr Hill not only proposes his hero as an early proponent of the vernacular Mass, but goes on to add (in a rather sly footnote) that Rosmini would also have been opposed to «the deliberate use of archaic language» of which «the new vernacular translations of the Mass are an example».
In Moulton's volume on Greek moods in the New Testament, additionally, Moulton explains that the formula for wishing can be translated as «let it be x.» In this book, written in 1906, Moulton uses examples of anachronistic uses of the optative in colloquial English, including «would that it be so» or «be it so,» something comparable to the English translation of the vulgate's fiat, «let it be done.»
Most often, when the authors of Scripture want to write about eternal life, they use the words «eternal life» (or «everlasting life» in some translations).
Here is an example of a translation that used «writing» instead of «Scripture» and also goes with «God - breathed.»
Animals in Translation: Using the Mysteries of Autism to Decode Animal Behavior Temple Grandin and Catherine Johnson; Scribner, $ 25 Animals may be autistic savants, and autism itself «a kind of way station on the road between animals and humans,» writes animal scientist Temple Grandin.
I wrote Whamisa an email asking about the Aloe and hopefully they will reply and tell me whether there is a specific reason in using this Aloe specimen instead of the more commonly used Aloe Vera (also confusing: the import label says Aloe Maculata, whereas the official page of Whamisa in its English translation says Aloe barbadensis).
Use an internet translation service to write your letters in Russian.
So my advice: use a translation software such as Google Translate when writing messages to Chinese women.
Don't be afraid to say that you have problems with translation and kindly ask to write the same using other words.
In the photo - album we are using translations of the original written texts in the Spanish or Portuguese language of the Latin girls.
A GCSE resource, which can be used as a booklet for students or dipped into for translations / writing skills practice.
A GCSE resource, which can be used as a booklet for students, or dipped in and out of for translation and writing tasks.
GCSE (Higher)- Kapitel 2 - Sport fuer alle - Page 38 and contains: - Starter - Introduction to vocabulary for this page - Consolidation and practice of the vocabulary for this page - Exercise 1 Listening, answers and transcript - Exercise 2 Listening, answers and transcript - Introduction to the Conditional Mood - Practice at identifying the Conditional Mood - Exercise 3 Writing (Translation of sentences using the Conditional) and answers - Link to authentic video and exercises based on the video - Exercise 4 Speaking - Plenary
GCSE (Higher)- Kapitel 2 - Sport fuer alle - Page 36 and contains: - Starter - Introduction to vocabulary for this page - Consolidation and practice of the vocabulary for this page - Page 36 Exercise 1 Listening, answers and transcript - Page 36 Exercise 2 Listening, answers and transcript - Introduction to the Conditional Mood - Practice at identifying the Conditional Mood - Page 36 Exercise 3 Writing (Translation of sentences using the Conditional) and answers - Link to authentic video and exercises based on the video - Page 36 Exercise 4 Speaking - Plenary
This lesson focuses on translation and writing skills while reinforcing the use of conditional and superlatives in the context of jobs.
A couple of tasks that build on Rachel Hawkes's excellent vocab sheet http://www.tes.co.uk/teaching-resource/Type-of-film-vocab-6051216/ - a structured translation task - film reviews I have written largely using the vocab sheet.
What I do is that I give one to each student, they write it down in their exercise book (French + English translation), if they manage to use it effectively in a writing or speaking, they can tick it off and get a new one.
- Fun games to get the students to speak in the target language (see explanation under the slide)- A listening activity on what you saw and did not see at the zoo - Vocabulary slides with lovely pictures - Plenty of mini-whiteboard games on colours with animals and on opinions about animals - Grammar explanation on negative forms and verbs of opinion - Several writing activities about your favorite restaurant - Survey activity on likes and dislikes - Translation exercises - A writing activity to use longer sentences and verbs of opinion + infinitive - Grammar explanation on the partitive with worksheets to practice - Grammar explanation on infinitives and conjugating - er verbs - A lesson on infinitives and how to conjugate - er verbs - A worksheet explaining the steps of conjugating an - er verb - A fun mime the verb game - A mini-whiteboard game to practise conjugating - er verbs - Grammar explanation on numbers and quantities - Learn high numbers to be able to give prices and quantities - Mini-whiteboard activities about numbers and quantities - Games with prices - Dialogue worksheets to build up to role - play activity - A number worksheet - Put the dialogue back in order worksheet to help with role - play activity - A grammar explanation of «il y a» and «il n» y a pas» - Grammar explanation «on peut + infinitive» and other grammar revision - A song with lyrics created and sang by me with a link to the Youtube video - Vocabulary building activities to teach directions - A grammar explanation on the imperative with exercises to practice - A grammar worksheet on the imperative in French - An iPhone activity - A grammar explanation on modal verbs - A grammar explanation of prepositions with «de» and exercises to practice - A grammar worksheet on prepositions in French I hope you will enjoy my resources and if you have a question on a particular slide or activity, please do not hesitate to contact me or leave me a message.
Complete PPT (with basic notes of ideas for using each slide)- recap of verb SEIN in present tense - introduction of simple adjectives to describe personality - worksheet (gap fill) of adjectives - translation tasks into and out of German - poem writing activity - reading comprehension Also includes: - questioning activity to recap / intro the verb FINDEN - photo card description activity to practise vocab in another context - recap of possessive determiners in nominative case with SEIN and adjectives - ideas for extension work I hope you find this useful.
The activities include a gapfill task, translation in both tenses (recap), a match - up, using pictures as prompts to write short sentences, a listening task (if you have access to the AQA Studio Higher textbook), a translation into French (paragraph), a role play (differentiated F / H) including advice on how to form questions with «est - ce que» and the role play mark scheme.
The lesson includes: - Starter - Introduction to important vocabulary - Vocabulary reference for students - Games and activities to practise using vocabulary - Flashcards - Picture battleships game to practise vocabulary - Running dictation activity - Vocabulary and translation worksheet - Dream towns in France reading comprehension - Link to video and associated activity - Page 81 Exercise 5 Reading with answers - Page 81 Exercise 6 Listening with answers and transcript - Page 81 Exercise 7 Reading with answers - Page 81 Exercise 8 Writing - Plenary
The lesson includes: - Starter - Revision of the core vocabulary from the previous lesson - A simple reading worksheet on Belgium - A reading worksheet on the region of Brittany - A paired dictation activity designed to practise using the core vocabulary in sentences - A link to a video of Brittany to provoke discussion - A postcard activity based on a visit to Brittany - A worksheet to practise the core vocabulary with translation into and from French - Page 79 Speaking exercise 4 - Page 79 Reading exercise 5 with answers - Page 79 Writing exercise 6 - Plenary
Module 1 - Le sport, le cinéma et la technologie Please do not forget to read the teaching tips under some slides: — RRB — A starter activity with a challenge on each power - point - Vocabulary build up with worksheets - Challenge tasks throughout the lesson - Homework ideas for each lesson - Editable power - points - Fun and challenging writing activities - Two revision lessons to build the gap with Y9 - jouer + preposition + sports and instruments (grammar point + activities)- speaking game on sports - mini-whiteboard game to build complex sentences - scaffolded reading activity with colour coding - speaking activity and several games to build vocabulary on new technologies - List of speaking questions on TV and music with opinions - Grammar point on «depuis + present» - Grammar point on irregular adjectives - Speaking activity on sports with cards - Complex reading text on new technologies - Grammar point on comparatives - Grammar point on «de + adjective + noun» (common errors)- Revision of imperfect with TV series - Revision of opinion phrases with TV series - Grammar point on direct object pronouns - Survey to practise pronunciation and new phrases on TV series - Grammar point on superlative using famous French actors - Several translation activities I hope you will enjoy my resources and if you have a question on a particular slide or activity, please do not hesitate to contact me or leave me a message.
The lesson focuses purely on Portia's speech in Act 4:1 with a slide attached that can be printed out to be used as writing frames for students, and a literal translation of the speech into modern day English.
Distraction free writing can easily be achieved by using a free software program that blocks you from accessing all of the time - sucking distractions on your computer from «doing research» on Google (translation: hour losing rabbit holes), Facebook, Twitter, Instagram, games on your machine, looking at photos, or an old document, et al. that can distract -LSB-...]
Thom Rainer, CEO of LifeWay, the publishers of the HCSB Bible translation, has written an article about his use of the Kindle.
Dr. Grandin has written several books about autism, livestock handling, and animal behavior, including Animals in Translation, Using the Mysteries of Autism to Decode Animal Behavior.
Using a small phrase translation book, the internet and a few lingering remnants of an introductory Spanish class taken years before, he began to write.
Booking.com exclusively retains ownership of all rights, title and interest in and to (all intellectual property rights of)(the look and feel (including infrastructure) of) the Platform on which the service is made available (including the guest reviews and translated content) and you are not entitled to copy, scrape, (hyper - / deep) link to, publish, promote, market, integrate, utilize, combine or otherwise use the content (including any translations thereof and the guest reviews) or any branding on the Platform without our express written permission.
It brings together visual artists who use both written and spoken language structures in their work through translation, abbreviated means of communication such as symbols and glyphs, and visually coded ways of conveying information.
This publication brings together the writing of preeminent scholars and commentators using the genre of medieval advice literature as a starting point to discuss fate and fortune versus governance, advice for female nobility, and an Indian television drama as a form of translation of statecraft.
Although I do have some old CL software I wrote in the early 1980s for surveying real estate which I still use even today, and some even older NLP LISP code (in particular LINGOL, see IJCAI 1973 and 1975, which was used in Tokyo for English - to - Japanese translation until the Lisp community there, e.g. Tanaka at ETL, was forcibly retired by Japan's Prolog revolution).
The same line of argument is also used by Dutch journalist Marcel Crok, who writes in his recent book (in Dutch, my translation):
Rather it's all about Westlaw Gulf providing «lawyers with expertly written English translations of over 8,000 of the most commercially relevant and widely used laws from major Gulf States, including Kuwait, Bahrain and Saudi Arabia.»
Google Translate can be useful to get a «gist» translation of general documents, but it can be misleading, confusing, or just plain unhelpful in the case of a judgment, which uses specialized language, no matter what jurisdiction it was written in.
a work specially ordered or commissioned for use as a contribution to a collective work, as a part of a motion picture or other audiovisual work, as a translation, as a supplementary work, as a compilation, as an instructional text, as a test, as answer material for a test, or as an atlas, if the parties expressly agree in a written instrument signed by them that the work shall be considered a work made for hire.
Updates to the Bixby on the Galaxy S9 let you use the phone's on - board assistant to point your camera at signs, menus and other words written in a foreign language to get a real - time translation.
You can use this template to write a comprehensive resume to hunt for an open position in the translation.
An Interpreter position with HRDC using expertise in writing and speaking both English and French in order to provide outstanding translation services
Such large entities often provide inconsistent and non-compliant service, little - to - no quality control, and fragmented communication because of unreliable translation software used for written correspondence.
Feb 2004 — Present Mayo Clinic, Kalispell, MT Interpreter • Translate sentences spoken or written in English into Spanish and vice versa • Check original text to ensure that translation is accurate • Adapt translations to grade levels as instructed • Proofread and edit written materials • Use electronic listening equipment when prompted
Wong, who also uses WeChat, speaks fluent Chinese but can't write the language, so he enjoys the translation function of the app.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z