The Complete Package is ideal for your classroom library, giving your students access to engaging and
authentic texts at the level they need.
Not exact matches
If you are meditating on a Bible
text, Hebrew or Christian, and if you see God operating
at a lesser level than the best person you know, then that
text is not
authentic revelation.
His statements should definitely be compared to the most
authentic biblical
texts (if
at all)..
They were Coptic
texts, found
at Nag Hammadi, and that community believed they were
authentic.
Ariel Shisha - Halevy, professor of linguistics
at Hebrew University, Jerusalem, who was asked to examine the authenticity, according to the draft of the article, told King via e-mail, «I believe - on the basis of language and grammar - the
text is
authentic.
Abridged versions present
at least two main drawbacks: they are not
authentic material, and since they are
texts used only as a means to display language structure, there is little, or no engagement
at the discourse level, on the part of the student.
«Single draft, single authored compositions created
at school desks with pen and paper, under restricted time and in response to imposed topics and
text types are quite different from writing for
authentic purposes,» the authors write, but add that's exactly what happens in a lot of classrooms and how it is tested in Australia's NAPLAN Writing Test
at Years 3, 5, 7 and 9.
Few district interim assessments assess current college and career readiness (CCR) standards, elicit evidence of students» understanding, use
authentic texts, and require students to solve real - world problems
at a high level of rigor.
At the heart of this strand are
authentic fiction and nonfiction
texts that teachers read aloud.
Getting better
at taking tests, answering mind - numbing «
text - dependent questions» by finding facts in non-fiction
texts, and limiting opportunities for original thought will only serve to further divorce important
authentic learning from schooling.
As a procedural preliminary — analysis is complicated somewhat
at this point by the perils of translated
text, a risk that is inherent to a legal system in which each of the 24 language versions enjoy equal status as officially
authentic.
Done
at The Hague, on 30 June 2005, in the English and French languages, both
texts being equally
authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the Member States of the Hague Conference on Private International Law as of the date of its Twentieth Session and to each State which participated in that Session.
Done
at Vienna, this day of 11 April 1980, in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish
texts are equally
authentic.
DONE
at Vienna, this eleventh day of April, one thousand nine hundred and eighty, in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish
texts are equally
authentic.