Sentences with phrase «based language translation»

Bixby Vision gains new features on the S9, including a shoppable makeup application filter, image - based language translation and calorie estimates for food photos.

Not exact matches

The company is also moving beyond its original mandate and is now beginning to tour language - based shows in translation.
It is an enterprise - focused cloud based crowdsourcing platform for language translation.
Hong Kong - based Binance was operating in Japan through the internet without a license for a virtual currency exchange, according to a Google translation of the Japanese - language statement.
Safaba Translation Solutions The six - year - old Pittsburgh - based machine translation firm founded by Robert Olszewski and Alon Lavie, a professor at Carnegie Mellon University, made software that automatically translated text from one language Translation Solutions The six - year - old Pittsburgh - based machine translation firm founded by Robert Olszewski and Alon Lavie, a professor at Carnegie Mellon University, made software that automatically translated text from one language translation firm founded by Robert Olszewski and Alon Lavie, a professor at Carnegie Mellon University, made software that automatically translated text from one language to another.
A long time ago I came to the conclusion that if the meaning of a verse was not clear, when translated into toki pona, then any doctrine based on that verse should be thrown out, on the grounds that if it is a core doctrine, it will survive translation into every known language, regardless of how ambigious the language is.
Again... he may have the «original» language, but: The oldest surviving Hebrew Bible manuscripts date to about the 2nd century BCE (fragmentary), the oldest record of the complete text survives in a Greek translation called the Septuagint, dating to the 4th century CE (Codex Sinaiticus) and the oldest extant manuscripts of the vocalized Masoretic text upon which modern editions are based date to the 9th century CE.
If language were the basis for thought any attempt at translation would be impossible.
Ronen and co-authors from MIT, Harvard University, Northeastern University, and Aix - Marseille University tackled the problem by describing three global language networks based on bilingual tweeters, book translations, and multilingual Wikipedia edits.
That network is based on 2.2 million translations of printed books published in more than 1000 languages.
The system uses vectors from the input language to come up with a list of possible translations that are ranked based on their probability of occurrence.
Malcolm Shute suggests that if all the old attempts at performing natural language translation using grammar - based sentence analysis have failed,...
When health care workers and patients speak different languages, the best available option may be to turn to various Web - based automated translation tools.
November 11, 2012 By Janet Bloomfield (aka JudgyBitch) 383 Comments Hiufriend is a translation based international social platform, providing you with the international community, multi language international dating
Hiufriend is a translation based international social platform, providing you with the international community, multi language international dating hi5 makes it easy to meet and socialize with new people through games, shared interests, friend suggestions, browsing profiles, and much more.
To this end, the Center has developed a three - stage knowledge transfer process: (1) Knowledge Synthesis — a critical analysis of cutting - edge science and program evaluation research to identify core concepts and evidence - based findings that are broadly accepted by the scientific community; (2) Knowledge Translation — the identification of gaps in understanding between scientists and the public, and the development of effective language to communicate accurate scientific information in a way that can inform sound public discourse; and (3) Knowledge Communication — the production and dissemination of a wide variety of publications and educational media via print, the Web, and in - person presentations.
On the other hand, from the Multi-Institutional and Multidisciplinary Doctorate in Dissemination of Knowledge (DMMDC), located in Salvador de Bahia (Brazil), we work the triple theoretical, epistemological and methodological area which study the knowledge from their construction, translation and distribution processes, aiming at the understanding of languages, frameworks and processes specific to different disciplines with the aim of making these specific bases for the construction of the ballast of understanding inter / transdisciplinary and multi-referentiality, with the commitment of production and socialization of knowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities in public.
Based on a pick - and - choose menu of services that includes more than just editing — which right away is a departure from the standard, as too many «author services» companies require all or none expensive packages — the platform is delving into things like review services that will send out copies of an author's book to their channels, along with talks of translation (an ungodly expense for indie authors that can easily cost upwards of tens of thousands of dollars per language) and audiobook services.
For me, Germany was the first choice for self - publishing in translation because of the language penetration and growing e-reader base on Amazon.
Rogue Books is home base for German indie authors of hot romance novels who went rogue on their native language and took it upon themselves to make their works accessable for YOU, an avid English reader, by entrusting us with their translation projects — indie style!
If you're unable to read a work in the original language, it's hard to tell if a translation is great — although I think it's clear if one is bad, based on clunky transitions, imagery and diction.
«What happens behind the scene in translations is basically up to the translators, proof - readers and correctors to make sure the text keeps the tone, or adapts it for another culture, and make sure that idioms and any other culture - based linguistic elements are read seamlessly, as if the text had been written in that language, rather than a translated version of the original,» MacMaillan said.
Electronic Books is a Berlin - based ebook company that focuses on publishing contemporary literature in English - language translation.
Fiberead is based in China and will take your English - language book, translate it into Mandarin, format it and provide a cover translation, and make it available in China's many ebook retailers, including the Kindle China store, but also some much bigger players.
Sixteen years after it was originally released in Japan, DRAGON QUEST VII: Fragments of the Forgotten Past has finally reached the shores of Europe and brings with it a brand new English language translation courtesy of UK - based localisation specialists Shloc Ltd..
Add what I sometimes like to call «machine translate and guess» translations (where a journalist who doesn't know another language puts an article or post through Google Translate, then tries to guess what it's meant to be saying based on the result gibberish), and you've got a long line of misinformation being spread all over the place.
His daily practice is based on the translation of experience through systems of organization meant for other disciplines, through a cross-disciplining of language and measuring systems both formal and informal.
Unlike AG Bot, who argues that Article 3 only addresses translation of documents from the language of the proceedings into the language of the suspect, I believe that Article 3 is the appropriate legal basis for such an approach, and not Article 2 as that Article seems to be limited to oral communication.
Lots of statutes are inherently ambiguous in a vacuum based only upon their plain language and this might be one of them, at least in translation.
The PTAB instituted IPR review as to some grounds alleged in the petition, but denied to institute review based on one foreign - language reference (the Hedeji reference) because the petition did not include an attested English translation as required by 37 C.F.R. § 42.63 (b).
Therefore, legal documents do not naturally fit the profile for technology - based translations and often «legalese» may not have precise equivalents in another language while a simple rephrasing of sentences may cause confusion and transmit liability or ownership to another party.
As announced moments ago, CanLII is launching a collaboration with BG Communications, a Montreal - based translation agency, in order to ensure that certain important case reports delivered in one of the official languages only are made available in the other language.
Highly experienced in providing language interpretation and translation services on freelance basis
SELECTED ACCOMPLISHMENTS • Introduced a Spanish to English translation tool that allowed customers who do not speak English to provide their information in Spanish • Trained five groups of customer service representatives by providing them with information on how to handle adverse situations brought on by language barriers • Received Rep of the Year award following exceptional customer service provision to Spanish customers • Increased customer base by 55 % in 2013 by employing knowledge of handling Spanish and American customers in accordance to their language skills
• Provide product information to Spanish and American clients • Respond to customers» queries and provide apt solutions for problems • Train other bilingual customer service professionals to perform duties in a profound manner • Develop and implement policies and procedures to work with a bilingual customer base effectively • Provide product demonstrations in English and Spanish • Provide translation services to Spanish customers when the need arises • Provide customers with detailed product information in their language of choice • Ensure that customers» orders are taken properly and delivered to in a time - efficient manner • Provide after sales services over the telephone and in person • Resolve customers» complaints efficiently and record feedback
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z