Sentences with phrase «by direct translation»

In France the disease is sometimes known as maladie de Charcot (Charcot's disease), although it may also be referred to by the direct translation of ALS, sclerose laterale amyotrophique (SLA).
Now, however, interest has shifted more and more to unmediated aggiornamento, the updating of faith and practice by direct translation into presumably more intelligible and relevant modern idioms and actions.

Not exact matches

So this Acculturated review of THE BLING RING makes it sound pretty interesting, despite being directed and co-written by Sophia Coppola, who also wrote and directed LOST IN TRANSLATION, which many regard as one of the most criminally over-rated movies ever.
God said we should not kill (murder is the word from the direct translation from the Ancient Greek and Hebrew) and He did not tell people to stone their servants if they worked on the sabbath (the metaphore was generated by mortal man).
Translator's note: All direct quotations from Aristotle's Physics and Metaphysics are taken from the translations by Richard Hope.
In the TLV which is a direct translation from Hebrew by 70 Rabbi's to include the Dead Sea Scrolls: Acts 2:38 Peter said to them» Repent and let each of you be immersed in the name of Messiah Yeshua for the removal of your sins and you will receive the gift of the Ruach Ha Kodesh.
It is a personal choice to take the risk that all the translations, the human decisions to select one book or another, was directed by the hand of an all - knowing being.
We can not go from an active verb, subjunctive mood, aorist tense, second person singular, with a clear direct object, to a wholly different verb — «do not allow» — completed by an infinitive that is nowhere in the text — «to fall» — without shifting from translation to theological exegesis.
The pair tested CI2 by asking 17 native Spanish speakers to read a selection of Swedish sentences translated into CI2 «Spanish» via Italian, French and Portuguese, along with direct translations in all three languages.
Internal initiation of translation of eukaryotic mRNA directed by a sequence derived from poliovirus RNA.
Thank goodness for THE HAPPYS, an unassuming little gem written and directed by John Serpe and Tom Gould, which doesn't push its Los Angeles neighborhood locale (Los Feliz is the translation of the movie's title), yet somehow manages to make its essence essential to its story.
Rosemary wrote, directed and produced her second feature, Silver Skies, with George Hamilton, Jack McGee, Valerie Perrine, Alex Rocco, Barbara Bain, Mariette Hartley, Heather McComb, Micah Hauptman; executive produced by Fred Roos (St. Vincent, Lost in Translation, The Godfather movies) and Arthur Sarkissian (the Rush Hour franchise).
Rebecca Lenkiewicz's brilliant translation of Henrik Ibsen's «An Enemy of the People» receives an expert production directed by Doug Hughes, with an astounding ensemble led by Boyd Gaines and Richard Thomas.
«Adult Beginners,» which stars the increasingly ubiquitous Nick Kroll and was directed by formidable independent film producer Ross Katz («In the Bedroom,» «The Laramie Project,» «Lost in Translation»), isn't really a comedy, despite what they'd like you to think.
He also directed Let's Spend the Night Together (1982), a by - the - books document of the Rolling Stones» 1981 tour, and followed it with The Slugger's Wife (1985), an irredeemably bad translation of Neil Simon's abysmal screenplay (10).
Kiffe Kiffe Demain was published in France in 2004, when she was 19; it was published in English this summer (as a paperback original) having been translated from French into English by Sarah Adams, who provides a useful glossary of Arabic and French slang for those words that defy direct translation.
by David Khara; translated by Simon John — published by Le French Book — ISBN: 978 -0-9853206-9-0 (Kindle) / 978 -1-939474-99-5 (epub) / 978 -1-939474-06-3 (trade paperback — First published in French (Le Projet Bleiberg, Les Editions Critic)-- Direct - to - digital translation; e-book release date: April 30, 2013; trade paperback release: July 15, 2014.
The Banner Saga is a rare accomplishment: a game that takes inspiration from sources usually ignored by the medium and pays homage not with a direct translation of familiar legends, but a modern reinterpretation of their essential concepts.
Saudade is a Portuguese term that defies direct translation, but Martina Nehrling thinks the elusiveness of the word is best wrangled by Jasmine Garsd.
Also included is the diptych UNTITLED ONE and UNTITLED TWO, a pair of large - scale paintings that are direct translations of works made by the artist at age four.
Thomas arrived at these translations by working with an extended network of friends to communicate the essence of each English statement, as opposed to a direct translation.
The interview cited by GWPF was conducted in German and the direct quote above is a good translation of a sentence within that interview.
- General fixes and improvements: — QS: improved reliability of NFC tile and GravityBox NFC Actions — QS: reworked Protected mode of tiles — QS: fixed protected tiles showing wrong color after unlocking — QS: fixed some long - press actions still working on protected tiles while locked — QS: fixed press actions still working for header tiles while locked — QS: removed info icon showing for protected tiles — Improved image choosing / cropping to eliminate direct file access causing problems on some systems — ProgressBar: fixed not showing for apps targeting old versions of Android — GB Torch: fixed auto - off feature to use Alarm (does not require WakeLock permission anymore)-- Phone: adjusted for the latest version of Google Dialer - OxygenOS improvements: — Added OOS theming support to GravityBox tiles — Added option for enabling built - in call recording — Added option for disabling Dash charging sound — Made Dash charging sound respect GB Quiet Hours - Samsung fixes and improvements (provided by Firefds)-- Fixed duplicate reboot confirmation — Added Samsung specific strings for rebooting into Download mode — Fixed disabling safe media volume warning — Fixed duplicate notification slider showing in Volume panel - Updated Russian translations (thanks to gaich)
At time 0, the children's degree of shyness - BI was evaluated by a questionnaire that was filled in by appropriately trained teachers, and by direct observation of the number of spontaneous comments made in the presence of an unfamiliar adult, based on previous descriptions of children with BI.12, 14 The questionnaire included a set of items seeking to identify temperamental disposition to BI and symptoms of possible social anxiety disorder proper, and included the Italian translations of the Stevenson - Hinde and Glover Shyness to the Unfamiliar, 35 Cloninger and coworkers» Harm Avoidance Scale, 36 and the Liebowitz Social Anxiety Scale37 adapted for children.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z