Not exact matches
Firstly, focus groups, in ‐ depth interviews and iterative methods for
translation and
cultural adaptation were used to develop a Sylheti questionnaire, called the survey of Bangladeshi women's experience of maternity services
from an English language questionnaire.
Quick the reality is that a free Asian dating site is a much better option when it comes Free dating is quicker Choose your Chiang Mai bride
from these 100 selected Thai personals: with
translation service,
cultural support and a guest house to make your dating
During Dōbutsu no Mori +'s localization process overseas as Animal Crossing, there were many changes that not only involved immense
translation from Japanese to English, but also replacements of many
cultural references as well as brand new content, including new holidays, new items and new or altered events.
Aside
from the logistical challenges of getting learners and facilitators in the right location, at the right time, in the same classroom, there are also language
translations,
cultural considerations, and differences in employee labor laws that can leave people with the blackest of Six Sigma belts to feel overwhelmed.
Our services encompass
translation,
cultural adaptation, desktop publishing, Flash and HTML5 integration, testing and audio / multimedia services
from our offices around the globe.
Today we are making an investment in books in
translation and giving readers access to stories
from diverse
cultural perspectives with an aim to reach one million readers in honor of World Book Day.
The main aims of the Frankfurter Buchmesse are to help the publishing industry and the
cultural institutions of the guest country to network more effectively on an international scale, to make its literature better known around the world, and to increase the number of
translations emerging
from the country.
With funding
from the German Foreign Office, the New York office manages several
cultural projects including Publishing Perspectives, Festival Neue Literatur,
translation workshops, and Book of the Month Picks, and promotes selected German titles
from such lists as New Books in German, Children's Books on Tour and Geisteswissenschaft International.
Reflecting her personal experiences of
cultural translation and assimilation, Jiha creates kaleidoscopic compositions, layering imagery drawn
from various cultures and periods.
Dr. Michael McMillan is a writer, dramatist, artist / curator and scholar of Vincentian migrant parentage whose recent play includes: a new
translation of Bertolt Brecht's The Good Person of Sezuan (Trenchtown)(MAT tour 2010 & 2012) and curatorial work includes: My Hair: Black Hair Culture, Style & Politics (Origins of the Afro Comb, Museum of Archaeology & Anthropology 2013), I Miss My Mum's Cooking (Who More Sci - Fi Than Us, KAdE Kunsthal, Amersfoort, Netherlands 2012), The Waiting Room (Stories & Journeys, Gwynedd Museum & Art Gallery, Bangor, North Wales 2012), The Beauty Shop (198 Contemporary Arts & Learning 2008), The West Indian Front Room (Geffrye Museum 2005 - 06), The Front Room: Migrant Aesthetics in the Home (Black Dog Publishing 2009) www.thefrontroom.org.uk / He has an Arts Doctorate
from Middlesex University 2010 and is currently an Associate Lecturer in
Cultural & Historical Studies as well as Associate Researcher RAS project at London CSM / Wimbledon CSM, UAL.
Dr. Michael McMillan is a writer, dramatist, artist / curator and scholar of Vincentian migrant parentage whose recent play includes: a new
translation of Bertolt Brecht's The Good Person of Sezuan (Trenchtown)(MAT tour 2010 & 2012) and curatorial work includes: My Hair: Black Hair Culture, Style & Politics (Origins of the Afro Comb, Museum of Archaeology & Anthropology 2013), I Miss My Mum's Cooking (Who More Sci - Fi Than Us, KAdE Kunsthal, Amersfoort, Netherlands 2012), The Waiting Room (Stories & Journeys, Gwynedd Museum & Art Gallery, Bangor, North Wales 2012), The Beauty Shop (198 Contemporary Arts & Learning 2008), The West Indian Front Room (Geffrye Museum 2005 - 06), The Front Room: Migrant Aesthetics in the Home (Black Dog Publishing 2009) www.thefrontroom.org.uk / He has an Arts Doctorate
from Middlesex Univ. 2010 and is currently an Associate Lecturer in
Cultural & Historical Studies as well as Associate Researcher RAS project at London CSM / Wimbledon CSM, UAL.
The texts or writings refer to territory and
cultural notions or to meanings that may get lost in
translation from one language to another.
Phung Huynh's work investigates notions of
cultural identity
from a kaleidoscopic perspective, a continual shift of idiosyncratic
translations.
Reflecting her personal experiences of
cultural translation and assimilation, Moon creates kaleidoscopic compositions, layering disparate imagery drawn
from various cultures and periods.
Be open to opportunities This kind of active «
cultural translation» is far removed
from the career Koostachin imagined while in law school.
Translation and validation of Passionate Love Scale (PLS)
from English language to Urdu language according to Pakistani
Cultural context revealed that the 15 - items Urdu Passionate Love Scale secured the original factor structure of the PLS..
Five forward
translations were compared based on three criteria (1)
cultural context (2) conceptual
translation (3) removing any surplus and inadequate words
from the items.