Leaving non-English
dialogue untranslated has long been a way to «Other» certain characters and cultures, damning them to irrelevance or impenetrability.
Not exact matches
Though a decent amount of alien
dialogue goes
untranslated onscreen, Disney adds Portuguese to its three standard language offerings for subtitles and dubs of everything else.
Most of the Japanese
dialogue is
untranslated, except by an occasional announcer (Frances McDormand), and the design is heavily influenced by Asian styles.
The demo we played was still
untranslated from Japanese, so we have absolutely no idea what was happening during
dialogue and cutscenes.