Sentences with phrase «for scanlations»

By doing the 2 - in - 1 omnibus speed up, Yen Press can catch up the series faster (presumably to reduce the need for scanlations), and fans can keep up with it with out the major payout of money and shelf space.
I could see them being concerned about people ripping the pages and using them as a basis for scanlations, but this is also a chance for people to put money where their mouth is.
Most of the debate over justification for scanlations didn't interest me, as I've seen them all before, but one comment did sort of bother me.
Here's why that doesn't matter: There are still plenty of multi-comic manga apps on the iTunes store, and every one of them is a mobile reader for a scanlation site.

Not exact matches

And still, these manga released online tackle one of the most common reasons for turning to scanlations: they're free or cheap.
The site is all in Japanese but you can find the list of websites in English on pages 11 and 12 for manga scanlation sites, pages 13 - 15 for video hosting sites (Youtube, Dailymotion etc.) and pages 16 - 18 for torrenting sites.
It's certainly an interesting topic, growing up all through out high school, I certainly didn't have much of an income so streaming from websites or reading online scanlations was the only way for me to keep up to date with a lot of anime and manga, not to mention at the time, the Western audience was definitely suffering from lack of material.
So I'm guessing it's more likely we'll see it for an assortment of SJump series that are not in Shonen Jump USA at the moment, but have big online followings, or are newly launched in Japan, thus allowing VIZ to pull a Rinne, and capture the online market for the title in it's entirety, and not have to compete with scanlation sites that also host copies of it.
All that's great, but scanlations shouldn't be a substitute for buying the licensed, authorized versions when they're available.
What does this mean for readers, and can the industry fight off the colossal titan of free scanlations?
A Google search for «manga» returns seven «scanlation» aggregators and zero manga publishers in the top ten, while searches for «comics,» «books,» and «graphic novels» turn up stores and publisher sites, and even a search for «anime» turns up mostly legitimate sites.
This software for the iPhone / iTouch (and by default, the iPad), let's you not only read scanlations from Onemanga.com, it keeps track of what your reading, where you left off, and let's you download it to read later.
That might be okay for those who read scanlations to keep up with the story, but I was just fine with SJ's slower pace, so this jump was really jarring.
Scanlation site Manga Helpers, which was in the news last year for trying to reach out manga publishers, has simultaneously announced it will stop hosting scanlations and will start a new business model called Open Manga.
Case in point: I recently wrote an article for Otaku USA about Hana no Keiji, a glorious manga that was partially released in the US several years ago for which there are not even any scanlations.
Lissa Pattillo has summed up many of the arguments for and against scanlations in this «quit doing -LSB-...]
Scanlators, of course, make nothing at all; they work for love, not money, and one of the justifications that scanlation readers use for their habit is that fan - translators do a better job than those who work for commercial publishers.
I agree with you that there is a divide between the scanlation community and the people who read the aggregation sites, and that for the serious scanlators and readers, quality is of paramount importance.
Takashi Yoshida, for instance, recently talked about how shutting down scanlation sites is an ineffective approach.
Even though a legal site will still not be able to match the amount on illegal scanlation sites who host manga from every publisher, a quality site is working well for Crunchyroll versus its pirate competitors.
Not only could this be a fantastic endeavour for Digital Manga's current English market, but to manga readers around the world as well, offering a fan - involved, legal and artist supporting alternative to scanlations.
in high school on a scanlation site and was intrigued by Toriyama doing a color comic, which was part of the deal for doing the weekly again, that they'd let him do it in color.
It looks like the time for battle draws nigh, as US and Japanese manga publishers are banding together in an attempt to deal a mighty blow against their greatest adversary: scanlations.
For years American readers and pundits have been pining for an English translation, with The Comics Journal «s Dirk Deppey openly endorsing reading scanlations in the absence of an official English - language releaFor years American readers and pundits have been pining for an English translation, with The Comics Journal «s Dirk Deppey openly endorsing reading scanlations in the absence of an official English - language releafor an English translation, with The Comics Journal «s Dirk Deppey openly endorsing reading scanlations in the absence of an official English - language release.
As a dedicated manga fan, I like to read manga as soon as they are announced; I hate to say, scanlations are the easiest way, since I had one occasion where it took over a year for an official translation was released... But I was suprised myself at how high quality some scans are, visually and translation wise.
Still, maybe the future won't be so different after all; the dominance of scanlations does show that there's a huge audience for poorly scanned, low - res JPEGs of B&W art designed for print.
If I held my manga morals for certain things that high, I wouldn \» t be able to buy a lot of books because of their publication resulting almost entirely from scanlation popularity (as an example).
BL fans tend to be consistent manga buyers, always looking for the latest in their genre, while also maintaining a dedicated scanlation community that focuses largely on unlicensed material.
Meanwhile, Erica Friedman of Okazu has been working on the solution to scanlations for while and posts her article.
Digital comics I compared Crunchyroll to scanlation sites and other digital manga programs and concluded that they are indeed a worthy match for the bootleggers.
And for a smaller monitor like mine, it actually loses even more detail than a scanlation.
Many manga publishers and retailers who used to believe that scanlations actually attracted new readers, now blame the sales decline on the rise of giant for - profit scanlation sites that have allowed a new generation of fans to grow up reading manga for free online.
Scanlations aren't how you stand up for Authentic Manga or creator's rights or whatever.
Summed up to start, I believe JManga could never have held on long term (though credit where credit's due for the time they did last) for a number of reasons, but ultimately JManga was, simply put, offering scanlations to readers with the expectation of being paid for it.
With exception of some unique content, much of which simply too niche for even scanlators to bother with, JManga offered up nothing that scanlations don't already and for free.
Most popular manga scanlations read online for free at mangafox, as well as a close - knit community to chat and make friends.
Several scanlation sites already have their pages prepped for this week's chapter of Naruto, and last week's is widely available.
For example, «scanlations» (which are fan driven translations of entire manga series using scans of the original Japanese or Korean language graphic novels, photoshopping out the original dialog, and then inserting translated dialog, prepared without compensation by the translators and made available on the web), were silently tolerated for many years by the publishers of those works, even though they are clear and obvious copyright violations as derivative worFor example, «scanlations» (which are fan driven translations of entire manga series using scans of the original Japanese or Korean language graphic novels, photoshopping out the original dialog, and then inserting translated dialog, prepared without compensation by the translators and made available on the web), were silently tolerated for many years by the publishers of those works, even though they are clear and obvious copyright violations as derivative worfor many years by the publishers of those works, even though they are clear and obvious copyright violations as derivative works.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z