Sentences with phrase «from foreign translation»

Advances for novels continue to fall and the contractual rights surrendered become ever more all - encompassing, giving publishers first call on income from foreign translation and other formats.

Not exact matches

2 The percentage change has been calculated using actual exchange rates in use during the comparative prior year period to enhance the visibility of the underlying business trends by excluding the impact of translation arising from foreign currency exchange rate fluctuations, which is considered a non-GAAP financial measure.
In spite of all its progress in historical perception, it really remained more foreign to him than was the rationalism of the 18th or early 19th century, which was drawn close to him by virtue of its enthusiastic faith in the advancing moral progress of mankind [from the translation by Henry Clark, Ethical Mysticism, pp. 198 f.].
Unlike the foreign - friendly English version of the People's Daily, a headline from the Chinese version of Xinhua reads simply (by my translation), «Geithner Causes Chinese University Students to Laugh.»
Beverage can volumes have risen by 4 % but underlying profit was slightly down from the same period last year due to foreign exchange translation and metal premium costs.
A «Multi-Language Presentation» (3:12) plays «I'll Make a Man Out of You» through, with no more than a line or two from each of the dozens of foreign translations.
Foreign maker press releases, like this one from Toyota, attempt to generate US pre-release «green buzz» a year ahead of US introduction with disingenuous translations.
For foreign fans, perhaps more companies will follow Cross Infinite World's lead and negotiate translation rights directly from the author / artist.
Michelle Brower: Agents can give self - published authors advice on growing their careers across all the available platforms, from print rights to foreign translation to film rights.
Hi JJ, yes of course, it's always easier to sell rights to books that are already selling well — but sometimes it's possible that you've written something that fits precisely into a foreign publisher's requirement and it's easier for them to buy the translation rights from you than try to commission a writer in their own country.
Mark Williams from the International Indie Author Facebook Group has mentioned considering opportunities in translation for foreign sales of audiobooks (ACX has this capability, as does Ubook (Mark states they operate out of Brazil and offer audiobooks in Portuguese and Spanish).
While Ciudad de Libros titles will reach the Spanish language market with both translations and native - first titles, this attention to foreign language markets from a well - known publisher is a great step towards providing ebooks to international readers.
In many cases, the content the riidr makes available is the same ebook that a North American customer might purchase from any number of branded retailers, like Amazon, Barnes and Noble, or Kobo, but in the case of the Danish translation of those works, for example, the publisher who owns those foreign rights can sell the ebooks directly to the consumers.
These aims are accomplished by: - popularising the best Polish books and their authors; - educational activities designed to highlight the advantages to be gained from regular book reading; - introducing Polish literature abroad; - organising study visits for translators; - increasing the number of translations from Polish into foreign languages, with the help of the © Poland Translation Programme; - and making information on Polish books and the Polish publishing market accessible to foreign consumers.
What I most need right now (from publishers, agents, whomever) is support with print distribution, marketing, running my business, translation, audio, and foreign sales.
America notoriously publishes few novels in translation, but in the crime writing world today, the hottest foreign writers are from the coldest countries: Scandinavia.
So translation rights, I mean, the thing about selling translation rights today, and I'm sure you know this, is that you often deal with the foreign publisher, they translate the book, they give you $ 500, and you never hear from them again; you never get any sales figures, you never build an audience in that country.
The sales of a book's various subsidiary rights — from paperback to film, theater or television; from foreign and translation to merchandising — can create additional streams of income for the author.
With funding from the German Foreign Office, the New York office manages several cultural projects including Publishing Perspectives, Festival Neue Literatur, translation workshops, and Book of the Month Picks, and promotes selected German titles from such lists as New Books in German, Children's Books on Tour and Geisteswissenschaft International.
This is a legal blawg of interest to lawyers who occasionally or regularly deal with clients, plaintiffs, defendants, and witnesses from other cultures or who encounter foreign - language evidence requiring foreign - language document translation in the course of litigation.
«The book has proved to be a useful tool for foreign professionals acting in Swedish international arbitral proceedings; this, combined with the importance of Sweden as preferred venue for dispute resolution involving parties from CIS countries, led the SAA and SCC to work on a Russian translation of the book», said SCC Legal Counsel Natalia Petrik.
Therefore, the homologation process in Ecuador implies that the party that seeks the enforcement of a foreign award shall file a petition with the Provincial Court8, which will assess whether the award complies with the following requirements: (i) The international award complies with the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii) With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enforced.
The goals of the blog are to facilitate communication between Chinese and foreign legal professionals by offering high - quality free translations of legal documents to and from Chinese; create a centralized platform for collaborative translation and for sharing existing translations to avoid duplicative efforts and reate a forum for discussing and standardizing translation of common terms.
This technology, assisted by professional linguists, «hard codes» terms and phrases from the defendants» unique lexicon for a far more comprehensible translation of foreign language documents.
Because all we know of Socrates reaches us secondhand, and because it comes to most of us in translation from a long - gone version of an ancient and foreign language — discuss, if you wish, the multiple layers of hearsay involved here — it can be stated in any number of ways, none of which carries any guarantee of accuracy.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z