Sentences with phrase «in cultural translation»

Not exact matches

In the food world, Alibaba's cultural translation is particularly vital.
Modern Indian translators in the North Eastern and other parts of India are influenced by the tribal culture to bring different cultural languages in translations than the original.11 As Nida says, «there is every reason to believe that the revision (of the translated Bible) will be greatly welcomed by non-Christians with a Hindu cultural background.
«12 Thus the use of different cultural backgrounds with linguistic flavor in translations will provide a different worldview than the original text.
In today's cultural context, this verse has a new translation.
Firstly, focus groups, in ‐ depth interviews and iterative methods for translation and cultural adaptation were used to develop a Sylheti questionnaire, called the survey of Bangladeshi women's experience of maternity services from an English language questionnaire.
Monday Questions — Impact of restrictions on leafleting under the Clean Neighbourhoods and Environment Act 2005; future of passport personal interview offices; plans for a full fiscal, monetary and banking union of the eurozone; compliance with European Council directive 2010 / 64 / EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings Legislation — Justice and security bill Short Debate — Long - term strategy for the arts and cultural sector
«It is a technical solution to a cultural need, which is very exciting,» says David Yarowsky, a machine translation researcher at Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland.
The new Spanish translation accounts for important «cultural nuances», along with letting users chat to one another in Spanish, as well as enabling the Hispanic community to access the site's English - speaking members.
Through focus groups in China, a panel of psychologists validated the translations of questionnaires and found that cultural differences matter little when it comes to measuring personality types and values.
Nonetheless, it seems to be on especially high order here, which makes the proceedings rather poignant and in little need of cultural translation, regardless of how familiar with anime the viewer is.
(13) Notably, the Cantonese translation of Western pop songs is a favourite cultural traverse of Wong's, as evident in the Cantonese version of The Cranberries» «Dreams» in Chungking Express, Berlin's «Take My Breath Away» in As Tears Go By and the re-orchestration of Massive Attack's «Karma Koma» in Fallen Angels.
Some of the awkwardness, no doubt, is an issue of cultural translation — Zhang has described his vision as in part an homage to the Chinese opera San Cha Kou — but it is an issue nonetheless.
Alas, his variation on the theme — entitled A Woman, a Gun, and a Noodle Shop — is not itself great, or even good, though difficult cultural translation may play a substantial role in this.
Furthermore in the subtitles department, we get both a literal translation of the Japanese audio and an SDH transcription of the English dub, which is full of minor revisions for clarity and cultural effect.
Companies offering subtitling and localization services, cultural adaptation of content, transcriptions, image descriptions, translation of UI commands and menu items as well as SEO services in various languages.
It is also a very good powerpoint if you want to do a cultural lesson with KS3 or KS4 students, however the texts are in TL and would need some translation.
Aside from the logistical challenges of getting learners and facilitators in the right location, at the right time, in the same classroom, there are also language translations, cultural considerations, and differences in employee labor laws that can leave people with the blackest of Six Sigma belts to feel overwhelmed.
The secretary, in a Nov. 12 letter, argued that the translation of the NAEP in math, which has been given to Puerto Rican students in Spanish, as well as cultural differences not taken into account on test items,...
Two studies have been conducted with this Spanish Cultural Translation with Latina / o students in grades 4 - 5 and grades 9 - 12.
Foundations Life in Deep Ellum, Social Venture Partners Dallas, Prokhorov Foundation, Icelandic Literature Center, The French American Cultural Exchange, Korean Literature Translation Institute, Brazilian National Library Foundation, Danish Arts Foundation, The Dutch Foundation for Literature
Curiously, the translation in Portuguese is far superior to the English translation by Terry, with ample footnotes by the translator / scholar explaining the many cultural and historic references.
Today we are making an investment in books in translation and giving readers access to stories from diverse cultural perspectives with an aim to reach one million readers in honor of World Book Day.
Chapter 2 focuses on the cultural heritage value - and in particular on the question of how a designer can achieve a translation of the cultural heritage essence of a site into concrete design principles.
Warburg's 1923 lecture, first published in German in 1988 and now available for the first time in English translation, Michael Steinberg offers offers at once a window on his career, a formative statement of his cultural history of modernity, and a document in the ethnography of the American Southwest.
In Cultural Homogeneity and the Future of Literary Translation, Pike writes of flattened national voices and the rise of a «generic international content»:
With funding from the German Foreign Office, the New York office manages several cultural projects including Publishing Perspectives, Festival Neue Literatur, translation workshops, and Book of the Month Picks, and promotes selected German titles from such lists as New Books in German, Children's Books on Tour and Geisteswissenschaft International.
A range of services including trip planning (customs information, cultural inquiries, vaccination information, passport / visa information, weather reports), lost passport replacement assistance, translation services (conferencing in an interpreter over the phone or referral to a local service provider), emergency cash wire service, lost luggage assistance, lost item search, urgent message relay, emergency medical and legal referrals, bail bond assistance, prescription replacement assistance, emergency medical transportation assistance, repatriation of mortal remains of a cardholder or covered family member.
In the case of Varejão, however, this cultural translation is seemingly unnecessary.
Friedeberg's work is included in Found in Translation: Design in California and Mexico, 1915 — 1985 at the Los Angeles County Museum of Art and Another Promised Land: Anita Brenner's Mexico at the Skirball Cultural Center in Los Angeles.
These two themes are invoked in many works, along with the notions of mobility, nomadism, migration, and itinerancy and nuances of language, translation, and cultural transmission, among others.
Clad in one of artist Ayzit Bostan's signature T - shirts (branded with the Arabic translation of «Imagine Peace»), Schafhausen greeted the crowd with the usual warm words about art's imperative in these challenging times before handing the mic to the evening's presiding politician, Andreas Mailath - Pokorny, Vienna's executive city councilor for cultural affairs, science, and sports.
The problems and possibilities for language and media are long - standing subjects for Green, which the artist has rigorously framed in terms of translation, travel, and cultural transfer within her signal artworks.
Translations of these utterances appear in the form of subtitles, which provide an entry point into the narrators» diverse cultural circumstances.
Jong Oh featured in The «Itinerary of Mobility and Translation» The Gallery Korea of Korean Cultural Service NY — «The Itinerary of Mobility and Translation»
Chun's work explores the technological and ideological machinery underlying the process of cultural assimilation and translation, focusing on the hegemony of English and the subjectivization of non-native speakers in the process of learning the language.
Bachzetsis arrives at new ideas in dance performance inducing a productive crossing and translation between the hitherto isolated or even mutually exclusive cultural fields.
His writing has appeared in Port Magazine, Rhizome.org and in translation in the German cultural journal, Block.
Moderator: Roger McDonald [AIT] Translation: Satoshi Ikeda Organized by Arts Initiative Tokyo * Agency for Cultural Affairs Government of Japan in the fiscal 2016 [Booking] Please send an email with its subject line as «AIT ARTIST TALK # 69» at otoiawase@a-i-t.net, including your name, contact phone number and the category of your admission.
An active member of the London - based Polynesian cultural groups Beats of Polynesia and Ngati Ranana, Rosanna has developed and researched a work in Vancouver for the reopening of the Museum of Anthropology's exhibition Boundaries and Translations in 2010.
This volume also publishes Stuart Hall's keynote address to the Tate Gallery's «Museums of Modern Art and the End of History» conference, in which he proposes the history of modernity and modernism to be a series of «cultural translations», rather than being firmly enshrined in the Western canon.
Traveled to Grazer Kunstverein, Austria and The Studio Museum, New York Tenth Anniversary Exhibition, 100 Drawings and Photographs, Matthew Marks Gallery, New York (catalogue) 2000 Made in California: Art, Image and Identity, 1900 - 2000, Section 5, 1980 - 2000, Los Angeles County Museum of Art (catalogue) 1999 Through the Looking Glass, Newhouse Center for Contemporary Art, Snug Harbor Cultural Center, NY 1995 In a Different Light, (co-curator), University of California, Berkeley Art Museum (catalogue) Into a New Museum - Recent Gifts and Acquisitions of Contemporary Art, San Francisco Museum of Modern Art 1994 Body and Soul, (with Cindy Sherman, General Idea and Ronald Jones), Baltimore Museum of Art Outside the Frame: Performance and the Object, Cleveland Center for Contemporary Art Don't Leave Me This Way: Art in the Age of AIDS, National Gallery of Australia, Canberra (catalogue) Black Male, Whitney Museum of American Art, New York (catalogue) 1993 Building a Collection: The Department of Contemporary Art, Museum of Fine Arts, Boston I Love You More Than My Own Death, Venice Biennale 1992 Translation, Center for Contemporary Art, Ujazdowski Castle, Warsaw California: North and South, Aspen Art Museum, CO Recent Narrative Sculpture, Milwaukee Art Museum, WI Facing the Finish, Art Center College of Design, Pasadena, CA (catalogue) Nayland Blake, Richmond Burton, Peter Cain, Gary Hume, Matthew Marks Gallery, New York Effected Desire, Carnegie Museum of Art, Pittsburgh Dissent, Difference and the Body Politic, Portland Art Museum, OR The Auto Erotic Object, Hunter College Art Gallery, New York 1991 Third Newport Biennial: Mapping Histories, Newport Harbor Art Museum, CA (catalogue) Facing the Finish, San Francisco Museum of Modern Art Louder, Gallery 400, University of Illinois, Chicago The Interrupted Life: On Death and Dying, New Museum of Contemporary Art, New York Anni Novanta, Galleria Comunale d'Arte Moderna, Bolognin California: Art, Image and Identity, 1900 - 2000, Section 5, 1980 - 2000, Los Angeles County Museum of Art (catalogue) 1999 Through the Looking Glass, Newhouse Center for Contemporary Art, Snug Harbor Cultural Center, NY 1995 In a Different Light, (co-curator), University of California, Berkeley Art Museum (catalogue) Into a New Museum - Recent Gifts and Acquisitions of Contemporary Art, San Francisco Museum of Modern Art 1994 Body and Soul, (with Cindy Sherman, General Idea and Ronald Jones), Baltimore Museum of Art Outside the Frame: Performance and the Object, Cleveland Center for Contemporary Art Don't Leave Me This Way: Art in the Age of AIDS, National Gallery of Australia, Canberra (catalogue) Black Male, Whitney Museum of American Art, New York (catalogue) 1993 Building a Collection: The Department of Contemporary Art, Museum of Fine Arts, Boston I Love You More Than My Own Death, Venice Biennale 1992 Translation, Center for Contemporary Art, Ujazdowski Castle, Warsaw California: North and South, Aspen Art Museum, CO Recent Narrative Sculpture, Milwaukee Art Museum, WI Facing the Finish, Art Center College of Design, Pasadena, CA (catalogue) Nayland Blake, Richmond Burton, Peter Cain, Gary Hume, Matthew Marks Gallery, New York Effected Desire, Carnegie Museum of Art, Pittsburgh Dissent, Difference and the Body Politic, Portland Art Museum, OR The Auto Erotic Object, Hunter College Art Gallery, New York 1991 Third Newport Biennial: Mapping Histories, Newport Harbor Art Museum, CA (catalogue) Facing the Finish, San Francisco Museum of Modern Art Louder, Gallery 400, University of Illinois, Chicago The Interrupted Life: On Death and Dying, New Museum of Contemporary Art, New York Anni Novanta, Galleria Comunale d'Arte Moderna, BolognIn a Different Light, (co-curator), University of California, Berkeley Art Museum (catalogue) Into a New Museum - Recent Gifts and Acquisitions of Contemporary Art, San Francisco Museum of Modern Art 1994 Body and Soul, (with Cindy Sherman, General Idea and Ronald Jones), Baltimore Museum of Art Outside the Frame: Performance and the Object, Cleveland Center for Contemporary Art Don't Leave Me This Way: Art in the Age of AIDS, National Gallery of Australia, Canberra (catalogue) Black Male, Whitney Museum of American Art, New York (catalogue) 1993 Building a Collection: The Department of Contemporary Art, Museum of Fine Arts, Boston I Love You More Than My Own Death, Venice Biennale 1992 Translation, Center for Contemporary Art, Ujazdowski Castle, Warsaw California: North and South, Aspen Art Museum, CO Recent Narrative Sculpture, Milwaukee Art Museum, WI Facing the Finish, Art Center College of Design, Pasadena, CA (catalogue) Nayland Blake, Richmond Burton, Peter Cain, Gary Hume, Matthew Marks Gallery, New York Effected Desire, Carnegie Museum of Art, Pittsburgh Dissent, Difference and the Body Politic, Portland Art Museum, OR The Auto Erotic Object, Hunter College Art Gallery, New York 1991 Third Newport Biennial: Mapping Histories, Newport Harbor Art Museum, CA (catalogue) Facing the Finish, San Francisco Museum of Modern Art Louder, Gallery 400, University of Illinois, Chicago The Interrupted Life: On Death and Dying, New Museum of Contemporary Art, New York Anni Novanta, Galleria Comunale d'Arte Moderna, Bolognin the Age of AIDS, National Gallery of Australia, Canberra (catalogue) Black Male, Whitney Museum of American Art, New York (catalogue) 1993 Building a Collection: The Department of Contemporary Art, Museum of Fine Arts, Boston I Love You More Than My Own Death, Venice Biennale 1992 Translation, Center for Contemporary Art, Ujazdowski Castle, Warsaw California: North and South, Aspen Art Museum, CO Recent Narrative Sculpture, Milwaukee Art Museum, WI Facing the Finish, Art Center College of Design, Pasadena, CA (catalogue) Nayland Blake, Richmond Burton, Peter Cain, Gary Hume, Matthew Marks Gallery, New York Effected Desire, Carnegie Museum of Art, Pittsburgh Dissent, Difference and the Body Politic, Portland Art Museum, OR The Auto Erotic Object, Hunter College Art Gallery, New York 1991 Third Newport Biennial: Mapping Histories, Newport Harbor Art Museum, CA (catalogue) Facing the Finish, San Francisco Museum of Modern Art Louder, Gallery 400, University of Illinois, Chicago The Interrupted Life: On Death and Dying, New Museum of Contemporary Art, New York Anni Novanta, Galleria Comunale d'Arte Moderna, Bologna.
For example, the works in her interdisciplinary project Whistling and Language Transfiguration (WaLT)-- a vinyl record edition of a translation of Zapotec into whistling, sheet music of the transcription of the whistles into musical notes, and a linguistic abacus to help mark verbal variations in the recorded translation — represent Porras - Kim's effort to maintain the viability of the Zapotec language by pointing out its unique qualities, and contribute to the preservation of a language that was and is the cultural heritage of the Zapotec people.
Jason Jacques Gallery artist Gareth Mason is a featured artist in «Moon Jar: Contemporary Translations in Britain» opening June 18 - August 17 at the Korean Cultural Centre UK.
An act of cultural translation, Ofili's painting resonates with the allusive strategies of Basquiat and Hammons, contemplating the American import culture that saturated his childhood in pursuit of an art that subverts the pre-existing languages of multiculturalism and painting.
Dr. Michael McMillan is a writer, dramatist, artist / curator and scholar of Vincentian migrant parentage whose recent play includes: a new translation of Bertolt Brecht's The Good Person of Sezuan (Trenchtown)(MAT tour 2010 & 2012) and curatorial work includes: My Hair: Black Hair Culture, Style & Politics (Origins of the Afro Comb, Museum of Archaeology & Anthropology 2013), I Miss My Mum's Cooking (Who More Sci - Fi Than Us, KAdE Kunsthal, Amersfoort, Netherlands 2012), The Waiting Room (Stories & Journeys, Gwynedd Museum & Art Gallery, Bangor, North Wales 2012), The Beauty Shop (198 Contemporary Arts & Learning 2008), The West Indian Front Room (Geffrye Museum 2005 - 06), The Front Room: Migrant Aesthetics in the Home (Black Dog Publishing 2009) www.thefrontroom.org.uk / He has an Arts Doctorate from Middlesex University 2010 and is currently an Associate Lecturer in Cultural & Historical Studies as well as Associate Researcher RAS project at London CSM / Wimbledon CSM, UAL.
Dr. Michael McMillan is a writer, dramatist, artist / curator and scholar of Vincentian migrant parentage whose recent play includes: a new translation of Bertolt Brecht's The Good Person of Sezuan (Trenchtown)(MAT tour 2010 & 2012) and curatorial work includes: My Hair: Black Hair Culture, Style & Politics (Origins of the Afro Comb, Museum of Archaeology & Anthropology 2013), I Miss My Mum's Cooking (Who More Sci - Fi Than Us, KAdE Kunsthal, Amersfoort, Netherlands 2012), The Waiting Room (Stories & Journeys, Gwynedd Museum & Art Gallery, Bangor, North Wales 2012), The Beauty Shop (198 Contemporary Arts & Learning 2008), The West Indian Front Room (Geffrye Museum 2005 - 06), The Front Room: Migrant Aesthetics in the Home (Black Dog Publishing 2009) www.thefrontroom.org.uk / He has an Arts Doctorate from Middlesex Univ. 2010 and is currently an Associate Lecturer in Cultural & Historical Studies as well as Associate Researcher RAS project at London CSM / Wimbledon CSM, UAL.
The texts or writings refer to territory and cultural notions or to meanings that may get lost in translation from one language to another.
This talk is part of research project Tagore, Pedagogy and Contemporary Visual Cultures, a partnership between Iniva and Goldsmiths, University of London, which looks at Indian poet Rabindranath Tagore's legacy in relation to cultural translation, curatorship, education, and historical precedent.
In 1948, impassioned by the seminal cultural importance of Jarry's play, she and her husband and lifelong collaborator Stefan, published the first ever English translation of Ubu Roi on Gaberbocchus Press.
In 1948, impassioned by the seminal cultural importance of Jarry's play, she and her husband and lifelong collaborator Stefan, published the first ever English translation of
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z