Sentences with phrase «in original language»

Before signing any documents, buyers may wish to translate all written documents using a trusted translator in order to review the provisions (keeping in mind the agreement may be enforceable in the original language only).
English translations of key passages, along with full judgments in the original language, make this a valuable tool for lawyers and legal scholars in all practice settings.
Then putting them on the web, at least in their original language, is no problem and practically cost - free.
Each case and article is usually published in its original language with a comprehensive head note in English, French and German.
International Constitutional Law - Provides constitutional background on many countries as well as an English translation of the constitution and often the constitution in its original language.
The arbitral tribunal may order that any documents annexed to the statement of claim or statement of defence, and any supplementary documents or exhibits submitted in the course of the proceedings, delivered in their original language, shall be accompanied by a translation into the language or languages agreed upon by the parties or determined by the arbitral tribunal.
Cases appear in their original language but key passages have been translated into English and all cases have searchable headnotes in English.
The events themselves are described in their original language.
Why is translation of decisions a cost individual users must bear, but access to cases in their original language is something we consider a fundamental right?
Useful integrated supporting functions, such as links to all referenced text quotations and decisions in their original language, access to all relevant regulations (in German, French and English), including integrated cross-references, as well as a comprehensive full - text and decision search function, turn takeoverpractice.ch into a dynamic and continuously updated know - how tool to the Swiss takeover law.
These documents might not exist in English translation, but only in the original language or vernacular.
Dictionaries can not be relied on to give reliable translations even if they appear to have the same meaning as in the original language.
However keywords can be entered in original language.
The dialogues throughout the film remain in the original language but the actors» Indian accents play against the cultural references of the Texan disaffected youths.
For example, a lot of people are offended by «forced subtitles», when they prefer to watch a movie in their original language, just to name one.
An example of what I am saying is the series of Ash heaps (called Aschenhaufen in his original language, but it is difficult enough to decide to omit it), that he created from 1968 to 1972.
These records should be in the original language issued.
Note: because of the quirks of trying to localize a game hard - coded in Japanese, the game has been left entirely in its original language.
The story is told in its original language with English subtitles, something that really adds to the presentation of the game.
We launched the animated webseries of Kofi in 2014 in its original language (Spanish) and began development of the videogame Kofi Quest: Alpha MOD in 2015.
The Café is also where Japanese lyrics and audio cues for all rhythm games can be activated, allowing them to be played in their original language.
I can't stand watching American Movies and Series in Spanish Dub, so I like watching every foreign movie, every foreign series and games in their original language because it sounds natural.
Movies are played in their original language.
On the doorstep is one of Europe's largest shopping centres, Les Quatre Temps, with 250 boutique shops, a 14 - screen mulitplex showing most films in the original language with French subtitles, and a wide range of international snacking options.
Your manuscript will be data entered in the original language of any document you provide.
If you're unable to read a work in the original language, it's hard to tell if a translation is great — although I think it's clear if one is bad, based on clunky transitions, imagery and diction.
The first is a book which I read for the first time this year, a book that most people have read as adolescents in high school or studied at length in university in its original language.
The idea of trying to give an opinion about a book (and other things) when it is not in your original language and / or from your own country was terrifying.
If you can't read a book in its original language and form a view on it, then that's the first barrier.
The papers are generally available only in their original language (English or French) with a short summary available in the other.
And there is of course the aesthetic value of reading influential works in their original language!
A dark rumination in the original language becomes a cultural artifact in the dub, making me wonder in an offhand way what «Iron Chef» is like in Japanese.
It has to be about Forrest Gump and Pulp Fiction and Chungking Express (a film many of us only saw because Quentin Tarantino forced Harvey Weinstein to release it uncut and in its original language, something Weinstein is loathe to do with his Hong Kong properties to this day), not to mention Sátántangó and Ed Wood and Pom Poko and Exotica and The Shawshank Redemption and He's a Woman, She's a Man and Three Colors: Red and Drunken Master II and I Can't Sleep and Hoop Dreams and Clerks and Speed and In the Mouth of Madness and and and.
Sadly, despite Katsuo Nakamura's more organic characterization of Lord Steam (Patrick Stewart's voice just sounds weird coming out of a bare - chested, crazy - prospector type), the film is that much duller in its original language.
The film is amiably silly, gaudy and even pleasantly diverting for the non-Hindi-speaking viewer who realizes that the verbal gags that elicited laughter in the original language tend to elude translation via English subtitles.
See it in the original language is a unique experience.
Speaking as someone from Louisiana, gumbo, though meaing okra in the original language from the slaves, is not always in gumbo down here.
It has been argued that the word «knoweth» is used in this verse because in the original language of the book of Matthew, the meaning was «to know instinctively» as in no man knoweth the hour nor the day instinctively but could possibly learn it through a study of God's word.
All these quotes are out of context and not in the original language, one can mistranslate.
The literal / inerrant view was born out of ignorance — ignorance of the biblical texts in their original language and of their metaphorical context and ignorance / misunderstanding of scientific discoveries and theories.
In the original language and in the solemn manner of recitation of ancient India this verse resounds yet more fully:
@Chad «I believe Genesis means exactly what it was written to mean, and I take it literally (literally means exactly as how the author intended it to be taken, in the original language (Hebrew)-RRB-
There are reasons, for example, and reasons based on principles, that explain not only why classroom furniture should not be bolted to the floor, but why maps should not have political frontiers drawn in darker ink than other lines, and why epic poetry should be introduced by reading selections in their original language.
The term «evil» in original language is what we'd expect it to be.
It drives me crazy when people talk about «the plain meaning of Scripture» when most of them are not reading the Bible in its original language or cultural context.
Most Muslims believe that the Qur» an holds the greatest truth both because it was the last revelation from God and therefore a correction of the Old and New Testaments, and also because Muslims have received this scripture in the original language of Mohammad — Arabic.
hereby I can read the NT in its original language.
One of the most useful things I have ever learned about studying the Bible is that I need to go back to the root of the text, find out what it meant in the original language.
And so Tocqueville recommends that the Americans destined for a literary career study those Greek and Roman writers in their original language.
The Bible can only properly be understood in its original language.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z