They are peppered
into scientific language, unsuspectingly.
Not exact matches
In our generation there is danger and hope — danger that these noncognitive accouterments will lose their aesthetic harmony and hypnotic power when integrated with the basic prehensions of science, and be reverted
into impotent and empty symbols, jarring, ugly, and without force in final satisfactions: hope that the power of Jesus as lure will reassert itself in an aesthetic context devoid of supernaturalism, a context such that (the
language now picks up echoes of van Buren) the vision of Jesus, the free man, free from authority, free from fear, «free to give himself to others, whoever they were «1 — such that this vision in its earthly, human purity will lure our aims to a harmonious concrescence, integrating
scientific insight and moral vision and producing a modern, intensely fulfilling human satisfaction.
This is true not because the church will necessarily feel itself bound by these terms (we are not to feel bound by any terms: God has not called us to bondage, but to freedom), but because what these terms stand for can not be translated
into the
language either of ordinary speech or of
scientific and philosophical discourse.
The mistake arises when we take
language which is deeply contextual, that is confessional, and in the case of Paul probably also liturgical, and turn it
into objective assertions of a quasi
scientific form that give us information about the eternal fate of non-Christians.
At New Legacy,
language arts and social studies are combined
into integrated theme - based humanities courses; math is taught in a blended environment that enables teachers to effectively support and challenge a diverse group of learners; and science is taught in six - week modules that focus on
scientific inquiry and the
scientific process.
When you're writing a
scientific manuscript, for instance, you know that your audience is other experts, so you use technical
language and dive deep
into details.
And so this was also the beginning of years of study and research
into the nature of
scientific language and how it could best be taught, which was to culminate many years later in a PhD plus a book on the subject: Text and Argumentation in English for Science and Technology.
In fact, as the Next Wave editorial team has been finding out, there are ways that scientists who are so inclined can combine their research training and their interest in
languages into a single job —
scientific translating.
The smiling people in the photograph are members of
Scientific American's international family: the magazine is translated
into 14
languages; its sister publication, the bimonthly
Scientific American Mind, is translated
into seven.
Scientific American is translated
into 14
languages around the globe.
So today our stochastic ontological schemata have dissolved hundreds of so - called «
scientific disciplines,» and their millions of paper «journals,»
into one vast Google - soup of navigable, searchable, ontologically linkable «
language product.»
Scientific psychology is providing new insights
into non-conscious synchrony, which is similarities in
language and expressions between two people.
I work primarily with preschool and K children and their teachers around integrating science, STEM, play, and
language / literacy
into their curricula and documenting children's
scientific thinking..
Prerequisite skills and capabilities include, but are not limited to, proficiency in reading a range and type of material, with an emphasis on informational texts; fluent writing in several modes, most notably expository, descriptive and argumentative; quantitative literacy through algebra and including geometry, combined with the ability to understand and interpret data; a understanding of the
scientific method and some insight
into the organization of knowledge in the sciences; an awareness of how social systems operate and how they are studied; basic proficiency in a second
language and awareness that
languages reflect cultures; and experiences in and appreciation of creative and expressive arts.
And about the highly efficient microbes that can turn a nice plateful of pasta
into fat... Dunn's wry wit and his ability to relate potentially dry, if not downright boring
scientific material in entertaining, non-clinical
language makes me wish I could audit a few of his classes.
Inspired by the
language of
scientific and spiritual practices, the exhibition explores how transcendental experience is formed
into a coherent
language.
Mark Tansey translates the
language of art history — particularly terms with
scientific and military origins such as «avant - garde,» «revolution,» «discoverer,» and «pioneer» —
into literal scenarios that mock the discipline's self - importance.
Ranging from specially developed material chronologies through to researching the technical literature in multiple
languages, AA&R provides the extra level of meaning that changes a
scientific report
into a new discovery.
I have to admit that I have jumped
into all this theory a bit late on, and terminology which you and the
scientific community take for granted are like a foreign
language to me.
At the other extreme, if your invention was published in an obscure
scientific journal in Macedonia and never translated
into any other
language it is public.
Read written materials, such as legal documents,
scientific works, or news reports, and rewrite material
into specified
languages.
South Carolina Central Cancer Registry (SCCCR), Columbia • SC 2003 — 2005 Graduate Assistant Innovatively developed new and updated existing SCCCR publications, translated complex,
scientific and technical data
into easy - to - understand
language intended for the general public.
We translate
scientific evidence about parenting and raising children
into everyday
language for all Australian parents.
HEXACO personality inventory revised (HEXACO PI - R) based on HEXACO six factor model (Honesty - Humility (H); Emotionality (E); Extraversion (X); Agreeableness (A); Conscientiousness (C) and Openness to Experience (O)-RRB- was translated
into the Lithuanian
language and adapted for the use in
scientific research in 2011 (Truskauskaite et al., 2011).
He is the author of 14 books that have been translated
into five
languages, numerous manuals for parents, educators, and employers, as well as more than 150
scientific papers.