Through this applied communications research and
knowledge translation process, FrameWorks prepares nonprofit organizations to expand their constituency base, to build public will, and to further public understanding of specific social issues.
In order to shift the public and professional discourse that shapes early childhood policy and practice, the Center on the Developing Child follows a three - stage
knowledge translation process to 1) Synthesize the research; 2) Translate the knowledge; and 3) Communicate the translated science to our target audiences using a variety of media forms and formats.
Not exact matches
To this end, the Center has developed a three - stage
knowledge transfer process: (1) Knowledge Synthesis — a critical analysis of cutting - edge science and program evaluation research to identify core concepts and evidence - based findings that are broadly accepted by the scientific community; (2) Knowledge Translation — the identification of gaps in understanding between scientists and the public, and the development of effective language to communicate accurate scientific information in a way that can inform sound public discourse; and (3) Knowledge Communication — the production and dissemination of a wide variety of publications and educational media via print, the Web, and in - person prese
knowledge transfer
process: (1)
Knowledge Synthesis — a critical analysis of cutting - edge science and program evaluation research to identify core concepts and evidence - based findings that are broadly accepted by the scientific community; (2) Knowledge Translation — the identification of gaps in understanding between scientists and the public, and the development of effective language to communicate accurate scientific information in a way that can inform sound public discourse; and (3) Knowledge Communication — the production and dissemination of a wide variety of publications and educational media via print, the Web, and in - person prese
Knowledge Synthesis — a critical analysis of cutting - edge science and program evaluation research to identify core concepts and evidence - based findings that are broadly accepted by the scientific community; (2)
Knowledge Translation — the identification of gaps in understanding between scientists and the public, and the development of effective language to communicate accurate scientific information in a way that can inform sound public discourse; and (3) Knowledge Communication — the production and dissemination of a wide variety of publications and educational media via print, the Web, and in - person prese
Knowledge Translation — the identification of gaps in understanding between scientists and the public, and the development of effective language to communicate accurate scientific information in a way that can inform sound public discourse; and (3)
Knowledge Communication — the production and dissemination of a wide variety of publications and educational media via print, the Web, and in - person prese
Knowledge Communication — the production and dissemination of a wide variety of publications and educational media via print, the Web, and in - person presentations.
The Center has developed a three - stage
knowledge transfer process: (1) Knowledge Synthesis (2) Knowledge Translation and (3) Knowledge Commu
knowledge transfer
process: (1)
Knowledge Synthesis (2) Knowledge Translation and (3) Knowledge Commu
Knowledge Synthesis (2)
Knowledge Translation and (3) Knowledge Commu
Knowledge Translation and (3)
Knowledge Commu
Knowledge Communication.
On the other hand, from the Multi-Institutional and Multidisciplinary Doctorate in Dissemination of
Knowledge (DMMDC), located in Salvador de Bahia (Brazil), we work the triple theoretical, epistemological and methodological area which study the knowledge from their construction, translation and distribution processes, aiming at the understanding of languages, frameworks and processes specific to different disciplines with the aim of making these specific bases for the construction of the ballast of understanding inter / transdisciplinary and multi-referentiality, with the commitment of production and socialization of knowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities i
Knowledge (DMMDC), located in Salvador de Bahia (Brazil), we work the triple theoretical, epistemological and methodological area which study the
knowledge from their construction, translation and distribution processes, aiming at the understanding of languages, frameworks and processes specific to different disciplines with the aim of making these specific bases for the construction of the ballast of understanding inter / transdisciplinary and multi-referentiality, with the commitment of production and socialization of knowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities i
knowledge from their construction,
translation and distribution
processes, aiming at the understanding of languages, frameworks and
processes specific to different disciplines with the aim of making these specific bases for the construction of the ballast of understanding inter / transdisciplinary and multi-referentiality, with the commitment of production and socialization of
knowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities i
knowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of
knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities i
knowledge organization, in order to make private
knowledge of cognitive or epistemic communities i
knowledge of cognitive or epistemic communities in public.
If sight words and phonics
knowledge was what children needed to learn in order to perform the
translation process, then decomposing phonics into separable bits of
knowledge (letter - to - sound, or in the case of spelling, sound - to - letter, correspondences), each of which could be presented, practiced, and tested independently, was the route to helping them acquire that
knowledge.
The
translation we do is therefore a meticulous
process, requiring not only precision but also a thorough
knowledge of the two legal traditions to guide us in our search for the mot juste.
The workers battle the hurt of endless disbelief, Kafkaesque bureaucracy and the deeming
process («phantom work for phantom wages») For more on the project read «
Knowledge Translation through Research - based Theatre» (Health Policy 2006 Nov.) by Joan Eakin and Marion Endicott.
Passports and Consular Officer — Customer Service Duties & Responsibilities Deliver on - site support to all departments and coordinate all daily business efforts through effective collaboration and communication with team members while providing and ensuring a high - quality customer service experience Track, file, and view important documents, applications, information and records on a daily basis, organizing and maintaining sensitive files in an efficient and organized manner Develop and employ a working
knowledge of related procedures, regulations and legal applications with respect to the administration of organizational services Act as a liaison between all interested parties to ensure effective information flow, exceptional customer service, efficient operations administration and timely issue resolution Prepare various materials as well as manage all data and information with the utilization of various software applications, including word
processing, database and spreadsheet programs Collaborate in the execution of various operational aspects, including statistics management, information exports and backups, and regular records updates Support various reception functions, including acting as first point of contact to guests as well as ensuring the placement of accurate and up - to - date information related to services and fees throughout reception area Address and resolve client queries and issues in a timely manner, researching all topics thoroughly for complete solutions Provide
translation and interpretation services as needed to on - site and Australia - based staff in relation to complex consular matters, including official meetings and functions Maintain security of and access to sensitive information, systems and other data Provide phone coverage as needed as well as manage various forms of critical correspondence Assist mid - and senior - level management with various other duties as assigned to facilitate efficient administrative and business operations