-- Non-English
language dubbed versions of motion pictures originally filmed in English may not be entered for the best motion picture — foreign language award.
Presented in the English
language dubbed version with footage not seen in original broadcast.
Not exact matches
(In most theaters, moviegoers can choose between the subtitled French
language version, which this reviewer saw, and a
version dubbed in English.)
As always, look for the original -
language version first, although the
dubbed product is effective enough.
And in France, major English -
language films are shown in both subtitled and
dubbed versions.
Let the Right One In Rated R for some bloody violence including disturbing images, brief nudity and
language Swedish with English subtitles (English -
dubbed version available also) Available on DVD and Blu - ray For those out there that felt Twilight has butchered the vampire genre, never fear (no pun intended), the Swedes are here with this horror masterpiece.
Tell No One Not Rated but intended for ages 17 + Available on DVD and Blu - ray French
language with English subtitles (contains English -
dubbed version as well) This French thriller, based on the novel by Harlan Coben, tells the story of a Pediatrician that is haunted by the death of his wife.
The disc features the alternate French
language version, which is about minutes shorter and
dubbed; Jeanne Moreau's voice is in both
versions but Welles» voice is
dubbed over by another, anonymous actor.
Viewers can choose between subtitled and
dubbed versions of the film, but the discs» default goes to the English -
language presentation, produced by heavy - hitters Frank Marshall and Kathleen Kennedy.
Blu - ray and DVD, with original Japanese
language and English
dub versions (Chloë Grace Moretz, James Caan, Mary Steenburgen, and Lucy Liu are among the voice performers of the English
language cast) and the feature - length documentary Isao Takahata and His Tale of The Princess Kaguya, plus a news clip of the announcement of the completion of the film and Japanese and U.S. trailers.
It was treated to release in both subtitled and
dubbed formats, with the English
language version co-directed by Pete Docter (the director of Monsters, Inc.) and executive - produced by John Lasseter (director of A Bug's Life and the two Toy Story films), both from the aforementioned Pixar.
Arrow gives the film its American Blu - ray debut in a transfer newly mastered from a 2K restoration from the original camera negative, with both the Italian and English
language soundtracks (note that American actor Mitchell's voice in the English
version is one of many
dubbed by Paul Frees) and newly translated subtitles for the Italian
version.
Walt Disney Studios will be distributing director Hayao Miyazaki's final film The Wind Rises to domestic audiences early next year, and today the studio has unveiled the voice talent that will be
dubbing the English -
language version of the Studio Ghibli...
Dreyer prepared separate German, French and English
versions of the film, and even though he shot them without sound and post-synched all the dialogue, he had his cast perform their dialogue in all three
languages for greater verisimilitude in the
dubbing.
And if you hate subtitles, the filmmakers actually made an English
language version at the same time they made the Norwegian, so you won't have the distraction of
dubbing.
The English
dubbing of the
version I saw, complete with Brooklyn accents, was so horrendous that the movie seemed to mutate into a Victor Mature opus every time someone opened his or her mouth; as a result the film went undiscovered in the U.S. until a German -
language version with subtitles became available a year or so later.