Sentences with phrase «language localization in»

Not exact matches

Toshiba has invested heavily in localization, too, having translated in 30 languages.
We began investing in the localization of our service offerings in markets outside of the United States in 2012 and as of April 30, 2014 we offered localized products and Customer Care in 37 countries, 44 currencies and 17 languages.
You are not only able to register for free without having to link your Facebook, but you can enjoy the date - searching in your own language, as Zoosk supports more than a dozen of localization setting.
Our friends, Erika and her husband Jaap work for the Internet Dating Conference, and also operate a localization company that handles this list of languages, 25 languages in all.
The publisher is working very hard on the Western localization, which will feature English and Japanese voiceovers and subtitles in six different languages.
Anyway, the localization team tried really hard to translate this game so we can play it in a language we understand - yet nobody ever reads anything.
If the language in the PS4 is not included in the localization, English will be selected by default.
In localization, information is not just translated from one language to another, but rather is adapted to effectively convey the same meaning in the target culturIn localization, information is not just translated from one language to another, but rather is adapted to effectively convey the same meaning in the target culturin the target culture.
Companies offering subtitling and localization services, cultural adaptation of content, transcriptions, image descriptions, translation of UI commands and menu items as well as SEO services in various languages.
Transcreation agents are experts at content localization, which considers both the language and its place of origin and identifies the variances of languages in different areas.
We provide Localization, Translation and Voice over Services in over 100 + languages.
Let us have a look at the most common mistakes in foreign language localization and how to fix them.
Content localization is a technique used to avail computer - based learning curricula in multiple languages.
So, when you notice that you're starting to get a lot of attention in a particular country where communication, including formal, is done in their local language, you should consider localization.
These are some of the eLearning localization advantages and best practices you can follow to end up with a course that is going to be enjoyed globally in several different languages.
In localization, information is not just translated from one language to another, but rather is adapted to effectively convey the...
Instead of developing courses for different people and in different languages, content localization is a better option as it saves time and budget.
Localization is the process in which an eLearning course content is translated into other languages.
CommLab provides comprehensive and exceptional translation and localization services for your e-learning courses and training resources, in practically all major international languages.
Pocketbook and Ectaco have a fair bit in common as companies that support a high degree of localization for alternative languages to English.
New firmware update has localizations and language menus for many languages: Russian, Ukrainian, German, Japanese, English, Spanish, Portuguese Other Features and Functions: Workbook Scribbling and freehand writing on PDFsObjects of art and Music notes moved to user accessible area DJVU support in readerCPen support, TTS, Reflow mode in Reader and other features
It offered the menus and languages in over 12 different localizations and was pushed by a big company with extensive retail clout.
1974 > The internet «took off» 1990 > The invention of the web 1990 > The LINGUIST List 1991 > From ASCII to Unicode 1994 > Travlang, travel and languages 1995 > The Internet Dictionary Project 1995 > NetGlos, a glossary of the internet 1995 > Various languages on our screen 1995 > Global Reach, promoting localization 1996 > OneLook Dictionaries, a «fast finder» 1997 > 82.3 % of the web in English 1997 > The internet, a tool for minority languages 1997 > A European terminology database 1997 > Babel Fish, a free translation software 1997 > The tools of the translation company Logos 1997 > Specialized terminology databases 1998 > The need for a «linguistic democracy» 1999 > Bilingual dictionaries in WordReference.com 1999 > The internet, a mandatory tool for translators 1999 > The need for bilingual information online 2000 > Online encyclopedias and dictionaries 2000 > The web portal yourDictionary.com 2000 > Project Gutengerg and languages 2001 > Wikipedia, a collaborative encyclopedia 2001 > UNL, a digital metalanguage project 2001 > A market for language translation software 2004 > The web 2.0, community and sharing 2007 > The ISO 639 - 3 standard to identify languages 2007 > Google Translate 2009 > 6,909 languages in the Ethnologue 2010 > A UNESCO atlas for endangered languages
Just an interesting note for those who don't follow epubcheck development that localization of the messages in at least a couple of languages is being carried out for an upcoming release (Japanese and German).
There is such a difference in localization within the Spanish language itself that although I lived in Spain, I'm careful to avoid certain words and idioms that may be actually offensive in another native Spanish speaking environment.
Surely then, as production budgets and international audiences swell, greater localization with re-dubbing in other languages is a good thing?
If language is not included in the system's localization, English is the default selection.
Walkthru is an independent, Finnish localization company specializing in video game translations and language testing.
There doesn't seem to be any official announcement, but seeing a game currently unreleased in Japan already in another language means someone at Bandai - Namco is planning a localization.
Looking him in at the screens below, it becomes obvious that Sean Connery is the absolute best choice for an English - language voice actor, in the event this game should be announced for localization outside Japan.
Today we are announcing that we've been neck - deep in localization work for an English - language version of Bandai Namco's Summon Night 6: Lost Borders for PlayStation 4 and PlayStation Vita since the beginning of the year.
Adding to the enormity of the localization task is the fact that the English - language version of Summon Night 6 features voice acting: All key events are voiced, as in the original Japanese version, over 20,000 lines of dialogue in all.
Dune Sound and Around the World specialize in audio recording and localization respectively, and are the largest providers of French language video game localization in the world.
Originally released July 29, 2017 in Japan, a localization is under development into five languages, one of course being English.
★ ★ ★ LOCALIZATIONS ★ ★ ★ You can now play the game in 24 different languages Arabic, Chinese (China), Chinese (Taiwan), Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Hindi, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Malay, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Thai, Turkish and Vietnamese
-- Localization into 7 more languages: French, German, Russian, Br - Portuguese, Czech, Polish, Spanish — Subtitles for all in - game Narration — A balance / retooling pass of Camping Skills, Hero Skills, and Trinkets — Secret Treasure Rooms — Unique equippable trophy trinkets for beating Champion Tier Bosses (e.g. «Wilbur's Flag»)-- Additional enhanced monster AI — And more!
In our example, that means an app can display text and numerical data for standard French instead of just using the default language settings if Swiss localization wasn't included.
All of that language and cultural localization for Alexa to support Hinglish can help drive Echo adoption and increase voice commerce for Amazon in India.
Updates to language localization, fixes for extended screenshot in some applications, Bluetooth performance enhancements, camera gesture fixes, and memory optimizations
We've been addressing a lot of feedback around localization text UI in various languages and you'll see a lot of that work in this build.
In a video posted Friday, July 28, Dragon Quest creator Yuji Horii revealed that localization has already begun, with the team working on five languages in total, including EnglisIn a video posted Friday, July 28, Dragon Quest creator Yuji Horii revealed that localization has already begun, with the team working on five languages in total, including Englisin total, including English.
If the language in the PS4 is not included in the localization, English will be selected by default.
In addition to functional testing roles, managed the ongoing localization project for the entire Engineering department, handling thousands of strings across 8 languages.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z