Not exact matches
The advisory group, in a report submitted to Congress and the U.S. trade representative in late June, suggested the USTR borrow exact
language pertaining to the agricultural sector and suggested using the Asiawide trade deal as the basis
for text on environmental and labor regulation, with «additional strengthening of measures beyond what was in TPP,» according to a copy of the June 30 letter obtained by CNBC.
Google Translate now renders spoken sentences in one
language into spoken sentences in another
for 32 pairs of
languages, while offering
text translations
for 103 tongues, including Cebuano, Igbo, and Zulu.
Companies like Google, Facebook (fb), and IBM (ibm) are investing millions of dollars in AI - related technologies like deep learning that have made it possible
for computers to more quickly perform data - heavy tasks like translating
text into multiple
languages.
For centuries, older people have felt that the youth speak a different
language, and with the rise of
texting and emojis as tools of communication, that communication gap seems to widen.
Providers and regulators can also use social media data to monitor performance in real time, using natural
language processing and machine learning to scan consumers»
text reviews
for keywords of interest related to patient safety.
We are creating tools to make it easier
for busy professionals to remember their commitments, family members from other countries to talk to each other in spite of
language barriers, and multitasking smartphone users to send
texts more quickly.
Microsoft's
text - based virtual assistant, Clippy, showed us how natural
language in
text could be tracked, interpreted and used as a basis
for interactive feedback.
But Facebook claims it can already process 10,000 posts every second in 20 different
languages using Deep
Text, and it's starting to deploy the technology to its user base, albeit
for a very small number of use cases.
The Saxo Bank Group shall not be bound by, or liable to any recipient
for, an incomplete or inaccurate translation of an original English
text to another
language.
Use
language appropriate to the visitor based on the target audience Heat maps show an F pattern is used when scanning content, so using bold headings and sub-headings to make it easier to scan and break up a copy Change paragraphs to bulleted lists Put the main point first (inverted pyramid) Use personal pronouns Put yourself in the place of the visitor and consider questions the visitor may have, then get to the point with the answer Add links, if appropriate, to keep the visitor engaged on your site and to keep them from searching elsewhere Name links (and anchor
text) in a way that the visitor will know what to expect when they click Find out what keywords visitors are searching
for to reach your site and write with these keywords in mind These tips are a great starting point
for anyone wanting to optimize their website content.
Yet it was a
text,
for it was full of the power of specific reference that makes
language distinctive.
Fundamentalism uses the culture, rituals, sacraments,
texts,
language, and metaphors and allusions and symbols (verbal, visual, musical, etc.) of religion in blind adherence to a dogma as defined and interpreted by a person or group who is self - aggregating and self - justifying raw personal power
for the sole purpose of controlling the lives of others.
In order to reduce the need
for war and conflict, and to improve conditions in impoverished countries, the USA should be distributing unlimited volumes of the Koran / Quran (as well as the Bible and other popular
texts)-- but all the books should be written or translated into the
languages of the local population.
In a major public lecture, Donald Trautman declared that «as a
text for public proclamation, in many instances it borders on failure... As it stands, the New Missal is not pastorally sensitive to our people... Our liturgy needs not a «sacred
language» but a pastoral
language».
The loss of biblical
language in public rhetoric or in public education may have telling effect (Lincoln might be incomprehensible today) Sunday school and other agencies of biblical education, where the
texts can be restored and minds can as well be re-stored, are neglected, signaling that citizens are not really serious when they ask
for more religion in the schools.
Hamilton stays close to the
text of the BCP While I appreciate her respect
for tradition, I wonder whether she — and indeed all the office compilers here reviewed — could have been more attentive to inclusive
language.
Imagine hearing this
text for the first time, uninsulated from its chilling effect by a lifetime of such
language in church.
As Gutjahr puts it, «a
text that had provided the nation with a source of shared cultural memory and
language for nearly two centuries would find itself increasingly «ghetto «ized» among specific, more Protestant segments of the nation's population.»
The speaker's drama in preaching is both a search
for a
language of lived experience and
for a way of speaking sermonic
texts that are «believable» at a time when coherent, theological frameworks have collapsed.
That is, instead of seeking to reproduce in English the formal structures — syntactic, imagistic, idiomatic — of the original
texts, the translation strives
for analogous «structural, semantic, and idiomatic units that are native to the receptor
language.»
For hermeneutics lives or dies by its ability to take history and
language seriously, to give the other (whether person, event or
text) our attention as other, not as a projection of our present fears, hopes and desires.
Such a plurality of defensive interpretations is possible, not because the
texts are vague,
for indeed they are not vague, but because the content of the
text is universal in its domain of application and ambivalent — rather than ambiguous — in its
language.
Since the Bible is written in androcentric, grammatically masculine
language that can function as generic inclusive or as patriarchal exclusive
language, feminist interpretation must develop a hermeneutics of critical evaluation
for proclamation that is able to assess theologically whether scriptural
texts function to inculcate patriarchal values, or whether they must be read against their linguistic «androcentric grain» in order to set free their liberating vision
for today and
for the future.
In his book Beegle attacked «inerrantists»
for being overly rationalistic, obscurantist in fixing upon the «autographs» of Scripture, naive linguistically in thinking
language can be precise, misguided in their use of proof -
texting, Docetic in their denial of Scripture's humanness, and wrong in their commitment to a domino theory regarding inspiration.
It is after all rather important to emphasize that in a seventh - century
text, predating all reflection on
language, wherever that reflection may have occurred, we find this clear statement: the fact of human speech comes from God; but
language is made up by the human race, which decides
for itself — arbitrarily — the words, the rules, and the syntax.
Ken Olson, «Eusebius of Caesarea Tradition and Innovations», Center
for Hellenic Studies, distributed by Harvard University Press (2013), wrote «Both the
language and the content have close parallels in the work of Eusebius of Caesarea, who is the first author to show any knowledge of the
text.
So Laurence Tribe» who ought to know» acknowledges «the possibility of making noises in the Constitution's
language that sound like an argument
for just about anything,» and he frets that «the
text of the Constitution can be read to justify just about any decision» and so can safely be ignored.»
@jf well your information about the New Testament is about as accurate as your Old Testament knowledge, The prophecies of the Old testament concerning Christ could not have been written after the fact because we now have the Dead Sea Scrolls, with an almost complete Old Testament dated 100 - 200 years before the birth of Christ, Your interpretation of God at His worst shows a complete lack of understanding as to what was being communicated.We don't know what the original
texts of the New Testament were written in as to date there are no original copies available.Greek was the common
language of the day.Most of the gospels were reported written somewhere in the 30 year after Christs resurrection time frame, not the unspecified «long after «you reference and three of the authors knew Jesus personally in His earthly ministry, the other Knew Jesus as his savior and was in the company of many who also knew Jesus.You keep referencing changes, «gazillion «was the word used but you never referenced one change, so it is assumed we are to take your word
for it.What may we ask are your credentials?Try reading Job your own self, particularly the section were Job says «My ears had heard of you but now my eyes have seen you.Therefore I despise myself and repent in dust and ashes»
She has closely examined fundamentalist rhetoric in several «
texts»: Falwell's own biography, fund - raising
for Liberty Baptist College, the public
language used by conservative Christians during the 1980s, Falwell's «stump sermon» on morality and politics, pro-life writings, interpretations of Israel and the end times, and the telescandals.
In an interview with Il Foglio Cardinal Scola, Patriarch of Venice and founder of the Oasis cultural centre
for understanding between Catholics and Muslims, said that the Open Letter to the Pope and other Christian leaders by 138 scholars from various Islamic traditions was «not only a media event, because consensus is
for Islam a source of theology and law... The fact that the
text is rooted in Muslim tradition is very important and makes it more credible than other proclamations expressed in more western
language... It is only a prelude to a theological dialogue... in an atmosphere of greater reciprocal esteem.
John Skinner, a journalist and former Jesuit, has already translated the entire
text for Gracewing into modern inclusive
language.
Ricoeur there proposes a philosophical analysis of symbolic and metaphoric
language intended to help us reach a «second naivete» before such
texts.17 The latter phrase, which Ricoeur has made famous, suggests that the «first naivete,» an unquestioned dwelling in a world of symbol, which presumably came naturally to men and women in one - possibility cultures to which the symbols in question were indigenous, is no longer possible
for us.
Whereas
for Pannenberg the meaning of the resurrection is inseparable from the kind of claim it makes and the
language which is appropriate to that claim, as well as inextricably rooted in the
texts of the New Testament and in the Jewish world of the early first century,
for Polkinghorne the resurrection is a conclusion that is required by logic and enabled by a theory of physical matter.
For example, Thomas Troeger teaches that one way of finding the «logosomatic»
language of the sermon (i.e., «style») is to physicalize the images and movements present in the
text (84).
More current versions such as the Jerusalem and NRSV go back to older Greek and Hebrew
texts for their translations and give a purer sense of the
language and probable intent of the writers.
We may wish
for inclusive
language and may shy from such «moralizing» of the
text, but coupled with Briscoe's lessons on theology and God's ways with people, such moral teaching does not seem out of place.
The Second Vatican Council called
for a common biblical
text for each
language group, preferably one produced in ecumenical cooperation.
I also downloaded AllergySmartz, an app
for my iPhone that allows me to select my food allergens and it churns out a prepared chunk of
text describing my food allergies & cross contact issues in multiple different
languages to give to a waiter who may not be fully fluent in English.
Also, there is lots of
language about effective dates
for each provision in the bill
text that does not appear in the codified version.
We differentiated between computational approaches (either based on volume data, such as the number of mentions related to a party or candidate or the occurrence of particular hashtags; or endorsement data, such as the number of Twitter followers, Facebook friends or the number of «likes» received on Facebook walls), sentiment analysis approaches, that pay attention to the
language and try to attach a qualitative meaning to the comments (posts, tweets) published by social media users employing automated tools
for sentiment analysis (i.e., via natural
language processing models or the employment of pre-defined ontological dictionaries), and finally what we call supervised and aggregated sentiment analysis (SASA), that is, techniques that exploit the human codification in their process and focus on the estimation of the aggregated distribution of the opinions, rather than on individual classification of each single
text (Ceron et al. 2016).
Current Article VII
language increases the fines
for violations of our cell phone and
texting laws and provides
for increased penalties
for repeat violations within an 18 - month period.
Independent Democratic Conference Leader and Senate Co-President Jeff Klein has completed final bill
language for his own proposal to publicly finance political campaigns, according to
text obtained by Capital Tonight.
A 2004 court decision limited the legislature's ability to make changes in the governor's spending plan, and the current governor has increasingly put more policy
language into the state's spending plan, including raising the minimum wage in 2013 and increasing penalties
for texting while driving in 2014.
And so this was also the beginning of years of study and research into the nature of scientific
language and how it could best be taught, which was to culminate many years later in a PhD plus a book on the subject:
Text and Argumentation in English
for Science and Technology.
Therefore, it is not easy
for them to learn spoken
language, which is why they may struggle with
text reading and comprehension even after their graduation.
Although several websites provide video clips in which sign
language interpreters translate the
text, much Internet content remains cryptic
for the deaf community.
Detmar Meurers, professor
for computational linguistics at the University of Tübingen, summarizes: «Authors of textbooks should consider much more systematically what makes
texts suitable
for students of different age groups and performance levels in order to advance students in terms of
language and content.
For instance, Murdock suggested, the abbreviated
language that is common in
texting — so - called «textese» — lacks the ability to provide the kind of nuance that is important in discussing sensitive issues.
For instance, if you write a query in the SQL database language that asks for the average numerical value of a bunch of text fields, the database server will tell you that it can't process your reque
For instance, if you write a query in the SQL database
language that asks
for the average numerical value of a bunch of text fields, the database server will tell you that it can't process your reque
for the average numerical value of a bunch of
text fields, the database server will tell you that it can't process your request.
Now throw in a system that recognizes speech — also statistically driven, except it deals with chunks of phonemes, or spoken sounds, rather than written words — and add the sort of
text - to - speech function that has been annoying us
for years in our various talking devices, and you've got a complete system
for translating a spoken
language on the fly.