Sentences with phrase «languages in the translation»

Modern Indian translators in the North Eastern and other parts of India are influenced by the tribal culture to bring different cultural languages in translations than the original.11 As Nida says, «there is every reason to believe that the revision (of the translated Bible) will be greatly welcomed by non-Christians with a Hindu cultural background.
As students leave the elementary grades they begin studying the rich literature of English and other languages in translation.
Even better if your second language is one of the most sought - after languages in the translation industry.

Not exact matches

This can be done by creating an in - house team of native language customer service representatives, finding a third party that offers such a service or even using email translation software to help support customers who can't correspond in English.
«Neural Machine Translation is going to change the economy by giving more businesses a language capability they can use to communicate and understand in real time,» says Gachot.
At the low end, there are few barriers to entry, though the industry is starting to require postgraduate certifications in multiple languages for advanced translations.
The plugin is an accessibility service that adds speech and translation capabilities to websites, in order to help visitors who might be dyslexic or for whom English might be a second language.
Picking up patterns in languages for more accurate translations, NMT systems will continue to improve with time and application, making them the ideal employee.
Google Translate now renders spoken sentences in one language into spoken sentences in another for 32 pairs of languages, while offering text translations for 103 tongues, including Cebuano, Igbo, and Zulu.
TransPerfect rovides a full range of translation services in more than 170 languages to clients worldwide, from offices in 85 cities on six continents.
The company is also moving beyond its original mandate and is now beginning to tour language - based shows in translation.
WordPress provides a simple translation feature, that enables its content to be translated in different languages.
And solutions that assist with web - content management, languages and translation, campaigns and analytics can play a large role in this so that consumer preferences and contexts are considered.
Hong Kong - based Binance was operating in Japan through the internet without a license for a virtual currency exchange, according to a Google translation of the Japanese - language statement.
«The Brain uses a translation engine and can work in 29 languages,» says Adamson, who says the firm is working on adding to that number.
He's already demonstrated simultaneous translation in his lab, allowing academic lecturers to give presentations in one language to a room full of people who receive it in another via special speakers that direct sound.
Most notably, they can handle real - time translation in 40 languages.
None of the current crop are anywhere close to possessing the capabilities, let alone the wit and wisdom, of a human assistant in most areas (even if their language translation abilities are beyond most humans, though).
One such Googler is Otavio Good, an engineer who helped create a Google app that lets users hold up a phone to some text in a foreign language — like on a sign in a foreign country — and see an instant translation.
Imagine an earpiece providing real - time translation as a friend speaks to you in another language.
In light of all this hardware success, I expected to be blown away by the $ 160 Pixel Buds, which feature Google Assistant on demand as well as real - time foreign language translation.
Building a machine translation tool starts with taking two identical texts in two languages.
Why: Translation could deliver on the Facebook promise of bringing the world closer together by eradicating language barriers and letting people realize how much they have in common.
The most impressive feature demonstrated was an instant translation option that allegedly can translate a conversation you're having in real - time with 40 different languages.
Especially now, I might note, given the restoration of the more formal rhythms of liturgical language in the English translations we've used since Advent 2011.
The language of the bible is transcribed and I am sure that much of it was lost in translation.
I assume the «lost in translation» comment is meant as a joke about the fact that some hispanics speak a different language?
And by restoring sacral language that was peremptorily discarded in the previous translation, the current translation reminds us that Mass is far more than a social gathering; it's an act of worship, the majesty of which should be reflected in the language of the liturgy — which is not the language of the shopping mall or the Super Bowl party.
Next time you read something that was written in another language take into acount the translation difference.
Hmm... try it in the original language, instead of a million translations — and a ridiculous social agenda — later.
Sam «try it in the original language, instead of a million translations» it is funny how that translated... right?
The inflections and nuances are lost in translation to other languages.
Instead of accommodating its usage» and so its ideas and assumptions» a translation of Holy Scripture should serve the end of conversion by employing principles that recognize Christianity as its own culture with its own language and practices, raising readers up and rooting them in a rich tradition of translation, transforming them through the creative rationality, beauty, goodness, and truth reflective of the triune God who speaks his Word.
Translation is one problem (no one word in one language corresponds exactly to any one word in another), but there are others.
Ecumenical councils used Greek as the working language; then they made an official translation into Latin for use in the West.
In revising some early sermons, I realized that they were much improved by translation into inclusive language.
By far those who are being critical of any new «translation» have never read the Bible in any language.
The KJV is the most popular... revised versions just drop the thou and thee stuff and put it in plain English language and other translations are controversial, to say the least.
I would agree with you in this why another translation when we can dig deeper into a concordance and learn the deeper meaning of these languages.
SIL's Language and Culture Archives houses over 60,000 works of various kinds, including scholarly publications, Bible translations, and vernacular literacy materials in addition to SIL's flagship publication, the Ethnologue — an online database of the world's more than 7,000 living languages.
It is a Western writing, Hellenistic, probably Roman; obviously written in Greek, and not, I believe, the translation of a completed work in a Semitic tongue; and yet resting back upon traditions that were certainly far older than its own date, undoubtedly Palestinian in origin, and circulating originally in the Aramaic language spoken by the common people of Galilee and Judea in the days of our Lord.
Today the Qur» an is available in translation in most of the languages of the world.
CNN: Picking up a bagel instead of a partisan fight Translation headsets squawked in four languages at the early morning breakfast in Washington, mixing in with the sounds of stirred coffee and clinking china in the immense ballroom at the Washington Hilton.
While it is true that because of its very high literary style it is difficult, if not impossible, to translate the Qur» an into any other language without losing the beauty and vigor of the original, translations in the languages of the people are necessary in order that they may understand the meaning of this book which is the source of Islam.
Half a century ago the orthodox Muslims believed that it was forbidden to translate the Qur» an, fearing that translations would supplant the original Arabic version and that versions in different languages would cause disagreements and misinterpretations of the revelation of God.
Some words do not exsist in other languages, and phrases can change meaning due to a lack of translation.
So if any non Arabic national reading The Quran in his own translated language must have a different look on what it says or tries to reflect so now every body blame Islam and Quran for reasons of poor translation due to poor knowledge of translators or poor language expression terms and that is one of the main reasons why Islam is being misunderstood by non Arabic Muslims and by non Muslims!?
And they were able to read it in language written so that anyone, even, as Tyndale wrote, «the boy who driveth the plow,» could understand it.1 The Word became, as Ong says, silent.2 That silence has had profound influence on the way we think about religious language, but it is well to remember that when those translations into the vernacular were made, they were not written down in the language of print.
... The language varies slightly in different translations but, that's the gist of it.
Then, in the early 20th century, the view that God would choose to inspire just one version of the Bible in any given language was developed, mainly in the USA, teaching that in English, that translation was the 1611 King James.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z