I don't play», even on super niche titles that took years to come out of Japan, they don't care, they've had other titles translated for the past 20 years and they will stick to them, some people even don't like undubed games because they don't
like reading subtitles... (I've actually seen that too from English speakers regarding Yakuza lol)
But, I reckon, you mentioned before that you don't
like reading subtitles.
And if you don't
like reading subtitles on foreign films, don't worry — there isn't much to read and what there is to translate pretty much needs no translation.
Not exact matches
I don't
like to say Americans are lazy to
read subtitles, but then why remake it in english??
Back then I thought that maybe the
subtitles (which I didn't
read) were the reason for them
liking the film much better than me.
Write a title and
subtitles that will attract your ideal reader
like a magnet and create a powerful desire to
read your book.
It now
reads more
like a title (Murder) with a descriptive (though somewhat obvious)
subtitle (A Book About Killing).
There's only one thing that disappointed me: the lack of an option to hear the audio in Portuguese and
read the
subtitles in Portuguese,
like it was possible in the demo.
It's a shame that the game doesn't come with an English Dub option
like the first title did, as it does become a bit of a chore
reading all of the
subtitles after a while.
Subtitles are a must, as all dialogs are spoken in Japanese, and they're easy to
read in comic / manga
like frames as well.
As a whole it's passable but there were certainly times I felt
like turning down the volume and
reading the
subtitles instead of listening to the overdone accents.
And, unless it makes logical sense
like in Yakuza or Samurai Warriors, I dislike having to
read subtitles.
It does seem
like if you are able to
read the
subtitles, and are willing to fight for it, Middle Earth: Shadow of War, holds something for audio impaired gamers.
Unless you'd
like to
read the
subtitles during cut - scenes.