Sentences with phrase «literal translations»

We employ certified and trained translators who focus on pure translation — not what you would normally receive with literal translations.
Provoked to visual explosions by the great Indian epic, The Ramayana, and by Celtic mythologies - they are not illustrations or literal translations; instead, they are transformations from myths to mysterious worlds where the boundaries between underworld and waking earth are traversable, terror coexists with joy, and loss must always yield to renewal.
I do literal translations and also translate through methods of editing — fragmenting texts and re-editing them, or doing erasures.
While looking to the landscape, Diebenkorn never employed literal translations, but instead took cues from each locale in the development of his own visual language.
Although Bavington has a method that designates sound to color and composition, the paintings are not literal translations; they remain open to intuition and decision - making, allowing for a distinct artistic presence.
Though her paintings are not literal translations, they embody an emotional understanding of complex concepts through expressive, rhythmic mark - making.
Localization aims at equivalent texts, and in this regard it is usually neither practical nor beneficial to resort to literal translations.
It was important that he is comfortable with military and scientific jargon, as literal translations don't always convey the proper meaning in a military - science - fiction context.
And while many Spanish - language software programs are literal translations of original English versions, Imagine Español features culturally responsive content specifically designed for young children learning to read Spanish.
Where the later films move away from the painstakingly literal translations of J.K Rowling's increasingly sprawling novels, these first two films are perfect replicas created with a kind of funhouse spectacle of the wonders of the magical world come to life.
Despite sections which occasionally glissade into apparent literal translations from the Five - Year Plan, his study is readable and essential.
When we read the five «rod» verses with the literal translations of the words above, the meanings become more clear.
«Science proves that the literal translations can not be true (all of those animals could not fit in the ark)...»
Science proves that the literal translations can not be true (all of those animals could not fit in the ark)... But instead of those simpleton congregations admitting their beliefs are mistaken, they attack the science that exposes their misleading dogma and make ludicrous statments (dinosaurs didn't exist) when the fact is, science can not prove god does not exist.
I applaud this success in every way... When one draws literal translations from the scriptures..
Evolution only disproves literal translations of creation myths.
He suggests memorizing phrases rather than individual words, because literal translation can get in the way.
again people use literal translation when it suits there purpose.
Scolars who went back (as far as they can) to original scripts, much of it in Greek, found that to be erronous, and made a more literal translation of the Bible where the word «hell» no longer appears.
A more literal translation is in this way: Glory to God in the highest, and peace on earth toward men of goodwill.»
Tanakh (Old Testament), New King James Version, New Life Version, New Living Translation, New Revised Standard Version, New World Translation of the Holy Scriptures, Quaker Bible, Recovery Version of the Bible, Revised Version, Revised Standard Version, Revised Standard Version Catholic Edition, Revised English Bible, Rotherham's Emphasized Bible, The Scriptures, Simplified English Bible, The Story Bible, Taverner's Bible, Thomson's Translation, Today's New International Version, Third Millennium Bible, Tyndale Bible, Updated King James Version, A Voice In The Wilderness Holy Scriptures, Webster's Revision, Westminster Bible, The Work of God's Children Illustrated Bible, Wycliffe's Bible (1380), Wycliffe's Bible (1388), Young's Literal Translation?
I'm sorry but to take a literal translation of the Bible that a mystical being created an entire planet and everything on it in 6 days is ridiculous.
With such support of a literal translation, the commission itself is one of the bests reasons to affirm and encourage the practice.
(KJV's «through the midst of Samaria and Galilee» appears at first sight to be a literal translation, but it is not what the Greek means, and creates an even greater geographical difficulty.)
Here is a literal translation of the verse, in which the two terms are equated.
30:10 not in literal translation but in sympathetic and accurate interpretation:
Some get closer than others, and those that are closest in literal translation (such as Young's Literal Translation of the Bible) are nearly impossible to read.
You know the Bible (Literal translation form Greek: Book) is not the actual writings of Jesus yet you believe in Jesus.
Read a literal translation of the Song of Solomon.
And for that a literal translation is essential.
I'm wondering if you have any statistics to support this, because 45 % of Americans believe in the literal translation of the bible (including the 6 - days - of - creation silliness).
Literal translation from the Kuran encourages violence and hate towards other people.
But Peter Cotterell and Max Turner comments, «One of Barr's most important emphases was that it is not words which provide the basic unit of the meaning, but the larger elements of discourse, sentences and paragraphs».26 The attempt of using terminology and concepts without analyzing the text as a whole, will bring the literal translation of the text.
These long and largely honorific names are the literal translation of what is written in the Japanese.
Evangelicals who believe in the literal translation of their fantasy book the Bible can't help themselves.
Here is 89:41 in my rather literal translation: «You broke through all his palisades, / reduced his forts to rubble.»
In these verse - by - verse commentaries taken from the Commentary on the New Testament, Robert Gundry offers a fresh, literal translation and a reliable exposition of every book of the New Testament.
The expression, as unnatural in Greek as it is in English, is a literal translation from the Aramaic which was the native speech of Jesus and his first followers.
Allah does not appear in the Kitab Suci Indonesian Literal Translation (KS - ILT).
A literal translation would read something like «he should call the elders to pray after having anointed him with oil.»
The Prefaces reveal the attempt to keep to the literal translation often at the expense of fluency and comprehension.
So what does that tell all our genius «creation scientist» friends??? That maybe a literal translation of the Bible isn't possible?
I don't believe in a literal translation.
The article mentions that people like me avoid a literal translation of the world.
Again, a literal translation from the original Greek is more beautiful, and will resonate with anyone who sees the photos.
I have left this Latin quotation with a professor who knows both Hebrew and Latin to get the literal translation, but have not heard back from him.
A literal translation is God is slow to nose.
The following is a literal translation of the Greek text of the Constantinopolitan form, the brackets indicating the words altered or added in the Western liturgical form in present use:
Judaica Press Tanakh (Old Testament), ia E. Smith Parker Translation, King James 2000 Version, King James Easy Reading Version, King James Version, King James II Version, Knox's Translation of the Vulgate, Lamsa Bible, A Literal Translation of the Bible, Leeser Bible, Tanakh (Old Testament), The Living Bible, The Living Torah and The Living Nach.
Luke 6:40 (Young's Literal Translation) 40 A disciple is not above his teacher, but every one perfected shall be as his teacher.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z