Sentences with phrase «localized version still»

Officially, that localized version still hasn't been canceled.

Not exact matches

They are, for example, the first international trade brand to actually launch in Brazil — the Submarino Digital Club (submarino.thecopia.com) is a fully localized version of Copia for Brazilian market — where others are still trying to get teams together.
- for Sonic's 25th anniversary last year, Iizuka received a task to deliver some sort of product - the target was «dormant fans» who used to play the SEGA Genesis, but haven't really played any games since - Iizuka met Christian Whitehead, which lead to the creation of Sonic Mania - there was talk of another port, but Iizuka thought fans would desire something new from the old games - this is the first time Iizuka partnered with a team of devs spread across various countries - Iizuka said this team had a greater passion to create - this was in comparison to companies that set decisions on a pre-determined schedule (in meetings, etc)- the team had so many features they still wanted to add after the beta version was complete - since there were only a few spots with text that needed to be localized, they could bring the game to more places quicker - the game has Japanese, English, French, Italian, German, and Spanish support - the Studiopolis stage is included due to receiving the most requests from the Sonic Mania development team - Iizuka actually considered reducing the amount of stages at one point in order to meet the development schedule - Sonic Mania doesn't really have much in the way of cut content like scrapped stages - since Sonic Mania was only distributed digitally, the team was able to continue working very close leading up to launch - this let them put in practically all ideas, and there are currently no plans for DLC - Iizuka recommended Flying Battery Zone for inclusion becaues he likes the music - he also likes when the player goes inside and outside the ship - Iizuka likes Mirage Saloon because the stage structure will be different depending on the player character chosen - Puyo Puyo gameplay was added because there was a Puyo Puyo game released in the west for the SEGA Genesis - this game was originally called «Dr. Robotnik's Mean Bean Machine», and the team thought it would make a fun boss battle - Iizuka didn't have plans to feature Blue Sphere in the special stages - the Blue Sphere special stages were brought over to Mania as a test, but ended up staying for the final game - the team felt the need to continuously connect stages from various eras, which is doe with the Phantom Ruby story - for Sonic Mania, it was decided that the technological limit would be set at SEGA CD, - this is higher than the Genesis but lower than Saturn - in creating a SEGA CD - grade special stage, they would intentionally make SEGA CD - grade polygons
Since the first four Dragon Quest games had been released overseas and Enix of America was still kicking around, no one had any reason to doubt that English fans would receive a localized version.
There are some people who are still waiting for the localized version of Valkyria Chronicles 3.
While the version of the Alexa assistant that's debuting alongside the three speakers in India still speaks English, it's said to feature a new voice with localized intonation and pronunciations, as well as support for domestically developed skills and an India - oriented knowledge base.
It's worth mentioning that the question asked was specific on the possibility of Square Enix planning to release the PC version on overseas markets, while it didn't mention any other platforms (Wii and Wii U), so we still don't know whether the localized release will be only on PC or will hit consoles as well.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z