Words may take their shape and
meaning in the context used.
Not exact matches
Weak,
in the Gladwellian
context,
means starting from adverse circumstances, then
using spirit, guile, and everything else
in your quiver to triumph.
While the nations of the world are united
in fascination, and perhaps preoccupation, with cryptocurrencies — what they are, what they
mean, and what to do about them — the United Nations is already
using the blockchain to help people around the globe
in a variety of humanitarian
contexts.
Using the word «war»
in this
context does nothing but lessen the
meaning of the word.
We have to look at exactly what the word generation
means when being
used in the
context that is was.
My own efforts to probe the present and historical
uses of the word «evangelical» have caused me to wonder if it is possible to give the word a common
meaning applicable to all the
contexts in which it is
used.
This is to say that the core
meaning of the word is necessarily under dispute - alternative visions of evangelicalism fill the word with such different content that its
use in other
contexts is confusing without consideration of that transformation of
meaning.
In some cases it may mean «to test» in the positive sense, but it is made all the more intense in the way it is used in the New Testament where the words context is not positive, but clearly hostil
In some cases it may
mean «to test»
in the positive sense, but it is made all the more intense in the way it is used in the New Testament where the words context is not positive, but clearly hostil
in the positive sense, but it is made all the more intense
in the way it is used in the New Testament where the words context is not positive, but clearly hostil
in the way it is
used in the New Testament where the words context is not positive, but clearly hostil
in the New Testament where the words
context is not positive, but clearly hostile.
In other words, the quote is being
used within the
context of a theological position and it
means what they assert it to
mean (or don't even bother to assert, but merely assume we should see) at least partially because of their presuppositions with which they come to the text.
The question is to find out whether those
means and methods are rightly
used to bring about social change
in our
context today.
It seems to me that these latter novels are all illuminated by discussing them
in terms very similar to the ones we
used to discuss parables: they evoke the graciousness of the transcendent by
means of a distortion of the familiar, for the purpose of providing a new and extraordinary
context for ordinary experience.
Mostly because as a Christian I own not one, but three different types of bibles, its not like I cant look up what those scriptures say and read the
context in which is set, but also because that isnt the way that God
meant his word to be
used.
Principles of interpretation (Hermeneutics) 1) Literal Principle — Scripture is to be understood
in its natural, normal sense, read literally 2) Grammar Principle — Deal with what it says
in the way it says it, be it
using metaphor, simile, narrative, etc. 3) Historical Principle — Read the Bible
in its historical
context 4) Synthesis Principle — No one part of the Bible contradicts any other part (Scripture interprets Scripture) 5) Practical Principle — It contains a practical application 6) Illumination of the Holy Spirit — It is the job of the Holy Spirit to enlighten the child of God to the
meaning of Scripture, without Him, one is without the ability to interpret Scripture
As I have argued
in these pages and elsewhere, the «presumption,» by detaching the just war way of thinking from its proper political
context» the right
use of sovereign public authority toward the end of tranquillitas ordinis, or peace» tends to invert the structure of classic just war analysis and turn it into a thin casuistry, giving priority consideration to necessarily contingent
in bello judgments (proportionality of
means, discrimination or noncombatant immunity) over what were always understood to be the prior ad bellum questions («prior»
in that, inter alia, we can have a greater degree of moral clarity about them).
It appears to me that Christians who continue to
use these symbols
in Muslim
contexts have not yet internalized the
meaning and the purpose of the cross.
If one
uses scripture,
in context, to base one's facts or truths, does that
mean one is judgemental?
The author
uses the words «sin willfully» (note that
in the Greek it does NOT say «go on sinning») which can be taken out of context to mean just about anything, but IN context it specifically is referring to the forsaking of Christ in the face of persecutio
in the Greek it does NOT say «go on sinning») which can be taken out of
context to
mean just about anything, but
IN context it specifically is referring to the forsaking of Christ in the face of persecutio
IN context it specifically is referring to the forsaking of Christ
in the face of persecutio
in the face of persecution.
The interpreter has to look for that
meaning which a biblical writer intended and expressed
in his particular circumstances, and
in his historical and cultural
context, by
means of such literary genres as were
in use at his time, To understand correctly what a biblical writer intended to assert, due attention is needed both to the customary and characteristic ways of feeling, speaking and storytelling which were current
in his time, and to the social conventions of the period.
Nothing but confusion results if we simply apply the common
meanings of these two terms when we
use them
in the
context of his metaphysic.
The word «
meaning» as I
use it
in this
context, does not refer to some purpose to be consummated beyond history.
The Bible (especially the lyrical King James version) is full of useful phrases and metaphors — indeed, that may be its most valuable contribution to civilization — and the English language would be poorer by far if we were required to
use them only with the
meaning and
in the
context in which they were originally written.
A year after writing The Mass on the World, Pere Teilhard further defined his thought,
in Mon Univers: «To interpret adequately the fundamental position of the Eucharist
in the economy of the world... it is, I think, necessary that Christian thought and Christian prayer should give great importance to the real and physical extensions of the eucharistic Presence... As we properly
use the term «our bodies» to signify the localized centre of our spiritual radiations..., so it must be said that
in its initial and primary
meaning the term «Body of Christ» is limited,
in this
context, to the consecrated species of Bread and Wine.
The concept was then
used by Plato, Aristotle and subsequent philosophers
in a variety of
contexts, with at times rather contrasting
meanings.
Some people
use it perhaps
in this
context, but wheni say say Christmas is a religious holiday
in which pagans amd Christians celebrated it, it
means that people of varying faiths celebrated it.
But language is what the poet has to work with, and so the poet is forced to take sometimes exaggerated, sometimes extreme steps to pierce the mundane, breaking up lines,
using words
in odd new
contexts, relying on sound effects and packing the stanzas with sensuous images and fragments from scripture, and the common language of faith suddenly takes on new
meaning through these odd juxtapositions.
When I describe myself as a «gay,» it is always clear from the broader
context that I am not
using «gay» to
mean that I embrace and affirm my sexual desires
in a way contrary to Catholic teaching.
Now, do yourself a favor, go and reread what I wrote about the
context and
meaning of the word agape as the Lord
uses it
in Matthew 5 and then check the text for yourself.
I am not making any claim to the nature of their salvation
in the Hereafter, but it seems that your wanting to brand the word kafir seems more ideological than ontological.Continuing: Necessarily for those who do not speak Arabic
in our daily lives, there can be no higher source of looking to the deepest
meanings of words than their
use by Allaah (swt)
in the Qur» an and
in the Qur» an the word has far from a neutral connotation.I am not sure what the
use or even implied importance of Arabic is
in one's daily life
in this
context.
When it comes to spiritual growth, first one must define what one
means by spiritual, which some posters have done here, albeit
in a somewhat nebulous fashion, or perhaps my senses are too dull to pick up your exact
meaning as some of the words you
use have such broad semantics
in various
contexts.
The word substance is
used in this
context in its classical
meaning as defined by Descartes: «And when we conceive of substance, we merely conceive an existing thing which requires nothing but itself
in order to exist» (quoted
in Whitehead 1930, 92).
Indeed,
in light of its
use in Process 32 (that is,
in the
context of a statement of the ontological principle) «actuality»
means more than simply «something which is actual.»
(See Genesis 24:43, Proverbs 30:19, Song of Solomon 1:3, 6:8) If you wish to retranslate that word, then you've got to first retranslate it
in each of its other uses, and then reword the context so that the meaning is obscured... In other words, you can't do that and make the text say something that it isn't trying to sa
in each of its other
uses, and then reword the
context so that the
meaning is obscured...
In other words, you can't do that and make the text say something that it isn't trying to sa
In other words, you can't do that and make the text say something that it isn't trying to say.
Again, words may have different
meanings, depending on the
context in which they are
used.
Used in a religious
context it
meant the care of the gods, and there were many gods
in their pantheon.
Furthermore, you conclude that the term «the family»
in a
context about the Hansen family can not refer specifically to the Hansens because «family» has a broad range of
meanings and it is also
used to speak of various families.
The term
means what it has come to
mean through
use in varied
contexts.
The
use of the word Jesus is not wrong, but the
context of the word Jesus is corrupted by the error of the
context and
meaning that defines the Person and work of Jesus as revealed
in the Bible.»
-- Life crises, both accidental and developmental, can be
used as opportunities for growth, if persons encounter them
in a
context of
meaning and within the loving support of a network of caring.
In the
context that Michael
used the term, media typically
means the «professional» media who supposedly have professional standards to meet.
Finally, there is a tiny fraction (I would say less than 1 %) of
uses where the term probably does refer to receiving eternal life, though even
in these
contexts, the actual
meaning of the word is debatable.
Only by examining the
context in which a phrase like this is
used can we determine which
meaning is implied.
I understand the
context of the
use of the word «fight» to
mean to defend and support the players and players and not fight
in a physical sense.
History
means just about every sh*t tomorrow, hear me??? Chelsea and Drogba??? It's always a bad sentence when those two are
used together,
in an Arsenal
context.
But like so many terms that are often
used in the sports world, (i.e. «mental toughness,» «talent») what does «excellence» really
mean in the sport
context?
While other Premier League managers bleat on about «philosophy» and «intensity» - words that rarely ever actually have any
meaning in the
context they are
used by them - the West Ham United coach is always frank and to the point with the media and public.
In parenthesis, the FA, in its familiar cack - handed way, had made a dog's dinner into enquiring whether Mourinho had called her the daughter of a whore, which it now seems he accepted that he did, engaging a linguist who duly and mistakenly reassured them that the Portuguese word which Mourinho used was filho rather than filha meaning son rather than daughter which in context made no sense at al
In parenthesis, the FA,
in its familiar cack - handed way, had made a dog's dinner into enquiring whether Mourinho had called her the daughter of a whore, which it now seems he accepted that he did, engaging a linguist who duly and mistakenly reassured them that the Portuguese word which Mourinho used was filho rather than filha meaning son rather than daughter which in context made no sense at al
in its familiar cack - handed way, had made a dog's dinner into enquiring whether Mourinho had called her the daughter of a whore, which it now seems he accepted that he did, engaging a linguist who duly and mistakenly reassured them that the Portuguese word which Mourinho
used was filho rather than filha
meaning son rather than daughter which
in context made no sense at al
in context made no sense at all.
Just as letters of the alphabet on their own have no
meaning, but
used in concert with each other can create poetry, literature, and song, so learning the mechanics of words and numbers alone has no purpose, but placed
in the
context of life being lived can create wonders as yet unseen.
In Hebrew, it is taken to mean «to overflow with or be overcome by trepidation» only when used in the context of danger, but «to overflow with or be overcome by awe and wonder» when used in the context of a good and mighty Go
In Hebrew, it is taken to
mean «to overflow with or be overcome by trepidation» only when
used in the context of danger, but «to overflow with or be overcome by awe and wonder» when used in the context of a good and mighty Go
in the
context of danger, but «to overflow with or be overcome by awe and wonder» when
used in the context of a good and mighty Go
in the
context of a good and mighty God.
«Baby - Led» is clear enough but «weaning» sounds confusing when
used in this
context because we generally
use the term to
mean ending breast or bottle feeding.
In the
context you are
using, it appears you just
mean parents plural.