In another essay he casts a distrustful eye to learned commentaries — in his view, they often obscure the plain
meaning of the text as they explore the linguistic and historical context of a passage.
I would expect that a good translation would render the original
meaning of the text as accurately as possible, so this would involve finding a way to express the meaning of an idiom in the source text, rather than merely translating the words used.
Not exact matches
Amidst the preference for social media and
texting as a primary
means of communication, it seems communication styles end up being more functional and less formal and often don't follow traditional etiquette rules.
As a matter
of fact, there is no point in denying that by all
means clichés surely increase the number
of words in the
text, which is clearly seen in this sentence.
Try
texting as a
means of communication with customers who are hard to reach.
That
means they'd rather look at pictures or watch videos than read
text, yet most
of us still use
text as our main method
of communication.
Owen Fiss urges judges to avoid an «arid and artificial» focus upon the words and original
meaning of constitutional provisions by instead reading «the moral
as well
as the legal
text»
of the Constitution.
To ignore these principles
of interpretation is to distort the
text just
as much
as if you ignored the principle
of reading poetry
as poetry with all the rich
meaning of figurative language and chose rather to read it like it was a science
text book.
CNN: My Take: The 5 key American statements on war Stephen Prothero, a Boston University religion scholar and author
of «The American Bible: How Our Words Unite, Divide, and Define a Nation,» explores five
texts that have served
as «scripture»
of sorts in American public life, each
of which contemplate the
meaning and ends
of war
The analysis
of these
texts will be much shorter than the analysis
of the flood in Genesis 6 — 8 because explaining all the
texts in detail would simply
mean that many
of the same arguments and ideas presented
as an explanation for one
text would simply be repeated in an explanation for a different
text.
Gary: I think I agree with your point that «if 1 man and 1 woman was a normal teaching
of Paul's» for all believers, then it follows that the
text either
means «this is only for the elders and higher positions» OR that the
text was referring to some other situation, such
as marrying a divorced woman.
(For example, given Wright's understanding
of what the Reformers
meant by «literal,» I wonder if they wouldn't be open to scholarship that interprets Genesis 1
as an ancient Near Eastern temple
text — see John Walton's The Lost World
of Genesis One — rather than a scientific explanation for origins.)
In the complementarian manifesto, the Danvers Statement, egalitarians are accused
of «accepting hermeneutical oddities devised to reinterpret apparently plain
meanings of biblical
texts,» resulting in a «threat to Biblical authority
as the clarity
of Scripture is jeopardized and the accessibility
of its
meaning to ordinary people is withdrawn into the restricted realm
of technical ingenuity.»
: Schools, published in December by Bishop Patrick O'Donoghue
of Lancaster, the actual
text of which many
of you will already have acquired, the reaction to which, however, — both hostile and the reverse — needs also to be registered
as part
of its necessary import: for, there is not much point in being a Sign
of Contradiction if nobody notices, and the secular reaction to a subversive religion like Catholicism is part
of its authentic
meaning.
This
means not only that we are approaching the
texts as fully human productions — I point out that statements
of divine inspiration are statements concerning ultimate origin and authority, not method
of composition - but even more that we take seriously that aspect
of literature
of most interest to cultural anthropologists: how it gives symbolic expression to human experience.
It's simple: You don't get to say what marriage is or is not based upon the bible or the so - called word
of god (whatever that is... think about that for a minute... unless you speak 1st century aramaic you have no idea what the original writers
of the ficto - mythic
texts you now presume
as the word
of god even
means!)
If you
mean an official membership
of some kind then certainly that is just
as unknown in the
Text.
It seems to me that almost all
of the alternative hermeneutics propose to do precisely what we have agreed can not and ought not to be done: provide a conceptuality into which to translate what the
texts originally
meant in such a way
as to preserve that self - same essence
of meaning but render it more intelligible today.
He goes onto note that the traditional way to «overcome» this negative factor was to try to establish what the
text meant at or near the time
of its composition and treat that
as a kind
of «essence»
of the
text's
meaning which thereafter is taken
as the retrospective norm by which all proposals
of what the
text might
mean now are to be assessed.
We experience God and revelation
as perennially - unfolding, which
means there's always room for new ways
of understanding divinity and sacred
text, especially when the old ways
of understanding them (e.g. antiquated readings
of Leviticus 18:22) turn out to be hurtful or to seem misguided.
Most
of the
text below is taken from: (Later in the book, Marcus Borg explains the
meaning of the language
as understood biblically and by the early church)
What the
text of the Bible
meant when it was written,
as far
as that can be determined, is part
of interpretation, but it can never be the last word, nor even the most important word.
For, recognizing that «there is a difference between translating what the
text means and translating what it says,» he emphatically elects the latter, thus reconnecting the genre
of modern Bible translation with the ancient practice
of reading aloud and,
as a result, conveying much
of the texture
of the Hebrew in ways that other translations can not.
When I,
as a Baptist, or my sister,
as a Catholic, reads the verse «this is my body,» a flood
of opinions pour out
as to the
meaning of that
text.
Historical criticism causes us to miss the message the original author was trying to convey, what issues their audience was dealing with, and
as a result, we completely miss the message and
meaning of the
text.
This is most obvious in her own discussion
of the
text «God is fluent» (PR 528), which she interprets to
mean that «the divine consequent nature acquires fluency
as it ever expands in its ongoing absorption
of finite achievement» (p. 170).
There are multiple ways
of explaining and understanding this
text, and I will present a few below, but would love for you opinion
as well on what 1 Corinthians 9:145
means when Paul says that the Lord commanded that those who preach their gospel should get their living by the gospel.
As a result, we completely miss the message and
meaning of the
text.
But Peter Cotterell and Max Turner comments, «One
of Barr's most important emphases was that it is not words which provide the basic unit
of the
meaning, but the larger elements
of discourse, sentences and paragraphs».26 The attempt
of using terminology and concepts without analyzing the
text as a whole, will bring the literal translation
of the
text.
In Rhetoric and Biblical Interpretation they recommend that the definition
of rhetoric be broadened to its fullest range in the classical tradition, namely
as «the
means by which a
text establishes and manages it relationship to its audience in order to achieve a particular effect.»
This does not
mean that the interpreter must become a metaphysician in the sense
of making metaphysical judgments — although, at some point these become unavoidable and are in fact implicitly at work from the beginning,
as in all thought — but rather that he or she is responsible for recognizing the metaphysical question which the thrust
of the
text implies.
Jacobs finds merit in Hegel's observation that the demand for neutrality generally
means that the interpreter
of a
text should expound its
meaning as if he, the interpreter, were dead.
I do not elsewhere «skewer» conservatives for their devotion to the founders» intentions because
of its resemblance to the principle
of sola scriptura — I note this mostly
as a bemused observation — but because, apparently unlike Reilly, I do not subscribe to a «Great Man» view
of historical agency and historiography in which the mens auctoris provides the definitive key to the
meaning of texts or historical events.
This history is at best only a clue to what the
text says; the
text is not supposed to be used
as a clue to this history, for then the
text would only be indirectly related to the
meaning of the Christian faith.
As for the area
of creation and science, has not reason compelled us to abandon the referential
meaning of the biblical
texts in Genesis and forced us to treat them in a theological and even mythological way?
When you read in the Bible about proclaiming Jesus
as Lord, following Jesus, taking up your cross, eternal reward, inheriting the Kingdom, life in the Spirit, faithful living, and on and on and on, the author who wrote that
text was primarily thinking
of how we should live
as followers
of Jesus so that we can experience the life God
meant for us to live.
Reading receptively and trustingly does not
mean accepting everything in the
text at face value,
as Paul's own critical sifting
of the Torah demonstrates.
Gadamer,
of how the inspired
text, which we question in order to find its
meaning and relevance, questions, criticizes, challenges and changes us in the process -» Some who today raise the proper question, whether there are not culturally relative elements in Paul's teaching about role relationships (an the material has to be thought through from this standpoint), seem to proceed improperly in doing so; for in effect they take current secular views about the sexes
as fixed points, and work to bring Scripture into line with them - an agenda that at a stroke turns the study
of sacred theology into a venture in secular ideology.
In a modest sense, this is the approach followed in this book,
as we examine «
texts» in the world
of television and construct a «reading»
of them in order to surmise their
meaning for society
as a whole.
For example, he brands
as «rubbish» Francis Watson's complaint that historical criticism treats «
texts as historical artifacts whose
meaning is wholly determined by their historical circumstances
of origin.»
As to the
meaning of a
text, it is not proper to give to Biblical language a current - day nuance that was foreign in its day.
Rather than struggle to understand the cultural background
of the
text and the alternate
meanings suggested by recent historico - grammatical research, Jewett is content to judge the
text as reflecting Paul's rabbinic conditioning and disregard it.
The tract to the Hebrews speaks
of Jesus
as having «learned through what he suffered»; and the Greek verb in that
text means «experienced» rather than suffering in the more obvious English sense
of the word.
This would involve moving from the existing recognition
of the socio - political character
of the
text in its original setting to that
of the socio - political
meaning of the
text in the contemporary setting
as well.
If understanding is a closure
of meaning that includes an encounter with the alterity
of the
text, how can the production
of meaning comprehend the complexity
of the
text as both a «cultural speech performance» (29) and a code
of linguistic signs?
The reader and the
text are partners collaborating
as co-creators in an aesthetic event
of understanding that, by generating an experience
of meaning, originate something that did not exist before.
The alleged subordination
of the gospel to Karl Marx is illustrated, for example, by charging that «false» liberation theology concentrates too much on a few selected biblical
texts that are always given a political
meaning, leading to an overemphasis on «material» poverty and neglecting other kinds
of poverty; that this leads to a «temporal messianism» that confuses the Kingdom
of God with a purely «earthly» new society, so that the gospel is collapsed into nothing but political endeavor; that the emphasis on social sin and structural evil leads to an ignoring or forgetting
of the reality
of personal sin; that everything is reduced to praxis (the interplay
of action and reflection)
as the only criterion
of faith, so that the notion
of truth is compromised; and that the emphasis on communidades de base sets a so - called «people's church» against the hierarchy.
«Understanding belongs to the
meaning of a
text just
as being heard belongs to the
meaning of music.
If understanding is a closure
of meaning that requires the irony
of interpretation to develop an openness to textual otherness, the
text itself must not be regarded
as a shell - like container from which its otherness can be extracted
as a «thing».
(6) The parabolic statement
of the binding
of the strong man in Mark 3:27 affords another opportunity to see Jesus Christ
as the hidden and sometimes the explicit
meaning of the scriptural
text.