Sentences with phrase «native language titles»

This partnership will make native language titles accessible to teachers and students for a more immersive learning experience.

Not exact matches

In Cupertino, which had too much language diversity to offer native - language instruction, daughter Angelica worked hard to catch up, Torres told Glenn Garvin for a 1998 Reason magazine story, titled «Loco, Completamente Loco.»
While Ciudad de Libros titles will reach the Spanish language market with both translations and native - first titles, this attention to foreign language markets from a well - known publisher is a great step towards providing ebooks to international readers.
The new publisher will issue two titles a month, most of them by Spanish authors established in Barcelona, both in their native language and in English.
We know from listening to our community that localisation support is very important to them and we greatly look forward to our French fans being able to experience this title in their native language
I'd love to see this beautiful title come out in my native language, but this feeling of insecurity won't go away.
«Bhabharosi,» the title of Simphiwe Ndzube's show and several works therein, is a neologism the artist coined from the words «barbarous» and «rose» in isiXhosa, his native language, to refer to his protagonists.
Titled «In Ixtli in Yollotl, We the People,» the exhibition draws heavily upon Rodríguez's own native Nahua culture and language, presenting a reality in which technology can be used to advance and embrace indigenous pasts.
In 2002 SWALSC proposed to the traditional owners that these separate claims be amalgamated into a single native title claim, known as the Single Noongar Claim (SNC), to reflect the common culture and language family shared by all Noongars and restore the community unity that the native title process had undermined, as well as to negotiate better outcomes from the native title process with limited NTRB funding.
While there is a tendency across the country for Indigenous groups to describe themselves as nations defined by language, descent and territory, land and native title claims have often split groups that naturally belong together.
It is particularly important where there are large composite groups of native title holders with different languages, customs and interests.
Red - tape reduction and the breaking down of the artificial walls between the many government departments and agencies with responsibility for mental health and social and emotional wellbeing programs is critical; and the same applies to the complementary programs that strengthen culture like native title, caring for country, Indigenous protected areas, cultural and language and inclusion programs.
While many people did not oppose the original native title determination in 2012, they always recognized that traditional land use was much broader, with heritage and culture belonging to people who spoke other languages including Lower Southern Aranda and Antekerinja.
Consequently, the NNTT considered each factor, and referred to the preamble of the Native Title Act and the principle that a beneficial construction should be given to the provisions of the Act which are designed to protect native title rights and interests or which otherwise reflect other interests and concerns of native title parties and Aboriginal people so as to give the fullest relief which the fair meaning of the language will Native Title Act and the principle that a beneficial construction should be given to the provisions of the Act which are designed to protect native title rights and interests or which otherwise reflect other interests and concerns of native title parties and Aboriginal people so as to give the fullest relief which the fair meaning of the language will aTitle Act and the principle that a beneficial construction should be given to the provisions of the Act which are designed to protect native title rights and interests or which otherwise reflect other interests and concerns of native title parties and Aboriginal people so as to give the fullest relief which the fair meaning of the language will native title rights and interests or which otherwise reflect other interests and concerns of native title parties and Aboriginal people so as to give the fullest relief which the fair meaning of the language will atitle rights and interests or which otherwise reflect other interests and concerns of native title parties and Aboriginal people so as to give the fullest relief which the fair meaning of the language will native title parties and Aboriginal people so as to give the fullest relief which the fair meaning of the language will atitle parties and Aboriginal people so as to give the fullest relief which the fair meaning of the language will allow.
Our capacity to effectively participate in mediation is further exacerbated by the requirement for us to understand technical legal language and follow complicated rules and processes set out in the Native Title Act.
Certainly I've noticed a big change in the compliance aspects of registration... the CATSI rule book is very complex particularly in the context of native title... you have to try and combine the two, and then you have to — other than explain it to people who speak English as a second language — you then have to have it all amended in accordance with your existing constitution and so on, it's actually very resource intense.
English is the preferred language even in situations that are exclusively concerned with Indigenous interests such as Native Title negotiations.
The result of characterising native title in the language of legal rights, comparing them to statutory rights and finding inconsistency, is the extinguishment of native title.
The most disadvantaged Australians, many of whom may not speak English as a first language, have to contend with one of the most complex pieces of legislation in Australia to gain legal recognition of their native title rights and interests.
While the Government has not committed to a national implementation strategy I am pleased to see the language of the Declaration is also being used by others in the native title sphere.
SWALSC is directed by an elected council to oversee the advancement of Nyoongar culture, language, society and native title rights.
We undertake and encourage scholarly, ethical, community - based research in a variety of sectors, including health, native title, languages and education.
Specialising in languages and cultural expression, native title and traditional ownership, education and cultural transmission, governance development and public policy, health and wellbeing, and land and water.
The Commission recommends that the Government take steps to recognise Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in the Australian Constitution; remove the discriminatory section 25 of the Constitution and replace it with a clause guaranteeing equality before the law; reform the Native Title Act to address measures that have been found to be racially discriminatory; [19] provide reparations to Indigenous communities for harm resulting from past child removal practices; and take measures to protect and promote Indigenous cultural and intellectual property, connection to traditional land through homelands and outstations, as well as the use of increasingly threatened languages, including through support for bilingual education programs.
We collect printed material relating to all topics about Aboriginal and Torres Strait Islander studies including languages, culture and society, family history and biography, visual arts, creative arts, performing arts, songs and music, history, health, education, land rights, native title, business and economics, media, film and communications, environment, cultural heritage protection, sport, government policy, law and justice and Australian parliamentary reports.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z