Sentences with phrase «of cultural translation»

The courts» task of cultural translation does not require that native title be constructed as a title bearing no resemblance to a common law system of tenure.
First, the task of cultural translation before the court does not require that native title be constructed as a title bearing no resemblance to a common law system of tenure.
As a pilot program for this new format of curatorial convening, this Seminar will address issues of cultural translation and place.
Reflecting her personal experiences of cultural translation and assimilation, Moon creates kaleidoscopic compositions, layering disparate imagery drawn from various cultures and periods.
An act of cultural translation, Ofili's painting resonates with the allusive strategies of Basquiat and Hammons, contemplating the American import culture that saturated his childhood in pursuit of an art that subverts the pre-existing languages of multiculturalism and painting.
Reflecting her personal experiences of cultural translation and assimilation, Jiha creates kaleidoscopic compositions, layering imagery drawn from various cultures and periods.
Nevin Aladağ's short films, like her performance and installed works, highlight social and political borders alongside moments of cultural translation.
His works explore modernism through works using grid - like structures, with paintings incorporating maps and focusing on issues of cultural translation.
This moving book is an act of cultural translation of the very first order.»
Some of the awkwardness, no doubt, is an issue of cultural translation — Zhang has described his vision as in part an homage to the Chinese opera San Cha Kou — but it is an issue nonetheless.
Nonetheless, it seems to be on especially high order here, which makes the proceedings rather poignant and in little need of cultural translation, regardless of how familiar with anime the viewer is.

Not exact matches

Each time changes are added, an integrated machine translator will run another translation and the accuracy will improve as it learns the language of your business and the cultural nuances of your audience.
If a Bible verse (or discovery) is detrimental to the cause, it is either: taken out of context; is allegorical or metaphorical; refers to another verse somewhere else; is an ancient cultural anomaly; is a translation or copyist's error; means something other than what it actually says; is a mystery of god or not discernible by humans; or is just plain magic.
If a bible verse is detrimental to the cause, it is either: taken out of context; is allegorical; refers to another verse somewhere else; is an ancient cultural anomaly; is a translation or copyist's error; means something other than what it actually says; Is a mystery of god or not discernible by humans; or is just plain magic.)
You're not even looking at alternative translations or concordances, or even anything about the same - gender sexual practices of ancient Greece / Rome, let alone the epistemologists and cultural anthropologists.
Modern Indian translators in the North Eastern and other parts of India are influenced by the tribal culture to bring different cultural languages in translations than the original.11 As Nida says, «there is every reason to believe that the revision (of the translated Bible) will be greatly welcomed by non-Christians with a Hindu cultural background.
There is long standing cultural conflict between American and Britain8 between us today and the men of the Bible, and between the men of the New Testament and the Old Testament, there was a problem not only of translation but of transculturation.9
I suppose this is part of the reason we have different translations, and also why we need teachers who understand Greek, Hebrew, and cultural backgrounds.
«12 Thus the use of different cultural backgrounds with linguistic flavor in translations will provide a different worldview than the original text.
Here was an acute paradox: the vernacular Scriptures and the wider cultural and linguistic enterprise on which translation rested provided the means and occasion for arousing a sense of national pride, yet it was the missionaries — foreign agents — who were the creators of that entire process.
The standard list of contradictions published by the Dawkins loyalists have all been debunked due to intentional twisting of translations or time / cultural relevance.
Translation Guidelines: The translation of ILCA - generated materials into other languages serves the interests of ILCA members by encouraging cultural diversity and assisting non-English-speaking healthcare providers and breastfeediTranslation Guidelines: The translation of ILCA - generated materials into other languages serves the interests of ILCA members by encouraging cultural diversity and assisting non-English-speaking healthcare providers and breastfeeditranslation of ILCA - generated materials into other languages serves the interests of ILCA members by encouraging cultural diversity and assisting non-English-speaking healthcare providers and breastfeeding mothers.
Firstly, focus groups, in ‐ depth interviews and iterative methods for translation and cultural adaptation were used to develop a Sylheti questionnaire, called the survey of Bangladeshi women's experience of maternity services from an English language questionnaire.
Monday Questions — Impact of restrictions on leafleting under the Clean Neighbourhoods and Environment Act 2005; future of passport personal interview offices; plans for a full fiscal, monetary and banking union of the eurozone; compliance with European Council directive 2010 / 64 / EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings Legislation — Justice and security bill Short Debate — Long - term strategy for the arts and cultural sector
Through focus groups in China, a panel of psychologists validated the translations of questionnaires and found that cultural differences matter little when it comes to measuring personality types and values.
During Dōbutsu no Mori +'s localization process overseas as Animal Crossing, there were many changes that not only involved immense translation from Japanese to English, but also replacements of many cultural references as well as brand new content, including new holidays, new items and new or altered events.
(13) Notably, the Cantonese translation of Western pop songs is a favourite cultural traverse of Wong's, as evident in the Cantonese version of The Cranberries» «Dreams» in Chungking Express, Berlin's «Take My Breath Away» in As Tears Go By and the re-orchestration of Massive Attack's «Karma Koma» in Fallen Angels.
Neither was a proper English translation of the original Japanese language dialogue, so all of the original cultural context was lost.
Furthermore in the subtitles department, we get both a literal translation of the Japanese audio and an SDH transcription of the English dub, which is full of minor revisions for clarity and cultural effect.
Companies offering subtitling and localization services, cultural adaptation of content, transcriptions, image descriptions, translation of UI commands and menu items as well as SEO services in various languages.
Many translators claim to have knowledge of cultural norms and values, but be sure to choose a professional translation firm.
Aside from the logistical challenges of getting learners and facilitators in the right location, at the right time, in the same classroom, there are also language translations, cultural considerations, and differences in employee labor laws that can leave people with the blackest of Six Sigma belts to feel overwhelmed.
The secretary, in a Nov. 12 letter, argued that the translation of the NAEP in math, which has been given to Puerto Rican students in Spanish, as well as cultural differences not taken into account on test items,...
The company is also working with Japan's Agency for Cultural Affairs and the Digital Comic Association of Japan on an «official» manga translation contest called «Manga Translation Battranslation contest called «Manga Translation BatTranslation Battle.»
Today we are making an investment in books in translation and giving readers access to stories from diverse cultural perspectives with an aim to reach one million readers in honor of World Book Day.
The main aims of the Frankfurter Buchmesse are to help the publishing industry and the cultural institutions of the guest country to network more effectively on an international scale, to make its literature better known around the world, and to increase the number of translations emerging from the country.
Chapter 2 focuses on the cultural heritage value - and in particular on the question of how a designer can achieve a translation of the cultural heritage essence of a site into concrete design principles.
But machine translation isn't a cultural exchange, only able to convey the most - basic of meanings even when it works.
Warburg's 1923 lecture, first published in German in 1988 and now available for the first time in English translation, Michael Steinberg offers offers at once a window on his career, a formative statement of his cultural history of modernity, and a document in the ethnography of the American Southwest.
In Cultural Homogeneity and the Future of Literary Translation, Pike writes of flattened national voices and the rise of a «generic international content»:
Published by New American Press, MAYDAY Magazine presents new poetry, prose, translations, political / cultural commentary, and visual art to a growing international community of readers.
With funding from the German Foreign Office, the New York office manages several cultural projects including Publishing Perspectives, Festival Neue Literatur, translation workshops, and Book of the Month Picks, and promotes selected German titles from such lists as New Books in German, Children's Books on Tour and Geisteswissenschaft International.
The owner of Vet On - the - Go, PLLC, she is a small animal relief veterinarian by day, freelance Japanese comic book translator by night, interpreter at anime conventions, comic cons, and Japanese cultural events throughout the year, and most recently, an international speaker on the topics of Japanese comic books and their translation.
A range of services including trip planning (customs information, cultural inquiries, vaccination information, passport / visa information, weather reports), lost passport replacement assistance, translation services (conferencing in an interpreter over the phone or referral to a local service provider), emergency cash wire service, lost luggage assistance, lost item search, urgent message relay, emergency medical and legal referrals, bail bond assistance, prescription replacement assistance, emergency medical transportation assistance, repatriation of mortal remains of a cardholder or covered family member.
Featuring a mix of Japanese and English releases, fan translations, and imported hardware, Ben takes us on a journey through the bizarre cultural mashups and heartfelt story that define Mother.
In the case of Varejão, however, this cultural translation is seemingly unnecessary.
Friedeberg's work is included in Found in Translation: Design in California and Mexico, 1915 — 1985 at the Los Angeles County Museum of Art and Another Promised Land: Anita Brenner's Mexico at the Skirball Cultural Center in Los Angeles.
These two themes are invoked in many works, along with the notions of mobility, nomadism, migration, and itinerancy and nuances of language, translation, and cultural transmission, among others.
Clad in one of artist Ayzit Bostan's signature T - shirts (branded with the Arabic translation of «Imagine Peace»), Schafhausen greeted the crowd with the usual warm words about art's imperative in these challenging times before handing the mic to the evening's presiding politician, Andreas Mailath - Pokorny, Vienna's executive city councilor for cultural affairs, science, and sports.
Imperial mastery relied on techniques of translation, assimilation, hybridisation and mimicry, and although the exhibition presents these exchanges as creatively fruitful, they often also betray imbalances of power and oppressive cultural distinctions.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z