The courts» task
of cultural translation does not require that native title be constructed as a title bearing no resemblance to a common law system of tenure.
First, the task
of cultural translation before the court does not require that native title be constructed as a title bearing no resemblance to a common law system of tenure.
As a pilot program for this new format of curatorial convening, this Seminar will address issues
of cultural translation and place.
Reflecting her personal experiences
of cultural translation and assimilation, Moon creates kaleidoscopic compositions, layering disparate imagery drawn from various cultures and periods.
An act
of cultural translation, Ofili's painting resonates with the allusive strategies of Basquiat and Hammons, contemplating the American import culture that saturated his childhood in pursuit of an art that subverts the pre-existing languages of multiculturalism and painting.
Reflecting her personal experiences
of cultural translation and assimilation, Jiha creates kaleidoscopic compositions, layering imagery drawn from various cultures and periods.
Nevin Aladağ's short films, like her performance and installed works, highlight social and political borders alongside moments
of cultural translation.
His works explore modernism through works using grid - like structures, with paintings incorporating maps and focusing on issues
of cultural translation.
This moving book is an act
of cultural translation of the very first order.»
Some of the awkwardness, no doubt, is an issue
of cultural translation — Zhang has described his vision as in part an homage to the Chinese opera San Cha Kou — but it is an issue nonetheless.
Nonetheless, it seems to be on especially high order here, which makes the proceedings rather poignant and in little need
of cultural translation, regardless of how familiar with anime the viewer is.
Not exact matches
Each time changes are added, an integrated machine translator will run another
translation and the accuracy will improve as it learns the language
of your business and the
cultural nuances
of your audience.
If a Bible verse (or discovery) is detrimental to the cause, it is either: taken out
of context; is allegorical or metaphorical; refers to another verse somewhere else; is an ancient
cultural anomaly; is a
translation or copyist's error; means something other than what it actually says; is a mystery
of god or not discernible by humans; or is just plain magic.
If a bible verse is detrimental to the cause, it is either: taken out
of context; is allegorical; refers to another verse somewhere else; is an ancient
cultural anomaly; is a
translation or copyist's error; means something other than what it actually says; Is a mystery
of god or not discernible by humans; or is just plain magic.)
You're not even looking at alternative
translations or concordances, or even anything about the same - gender sexual practices
of ancient Greece / Rome, let alone the epistemologists and
cultural anthropologists.
Modern Indian translators in the North Eastern and other parts
of India are influenced by the tribal culture to bring different
cultural languages in
translations than the original.11 As Nida says, «there is every reason to believe that the revision (
of the translated Bible) will be greatly welcomed by non-Christians with a Hindu
cultural background.
There is long standing
cultural conflict between American and Britain8 between us today and the men
of the Bible, and between the men
of the New Testament and the Old Testament, there was a problem not only
of translation but
of transculturation.9
I suppose this is part
of the reason we have different
translations, and also why we need teachers who understand Greek, Hebrew, and
cultural backgrounds.
«12 Thus the use
of different
cultural backgrounds with linguistic flavor in
translations will provide a different worldview than the original text.
Here was an acute paradox: the vernacular Scriptures and the wider
cultural and linguistic enterprise on which
translation rested provided the means and occasion for arousing a sense
of national pride, yet it was the missionaries — foreign agents — who were the creators
of that entire process.
The standard list
of contradictions published by the Dawkins loyalists have all been debunked due to intentional twisting
of translations or time /
cultural relevance.
Translation Guidelines: The translation of ILCA - generated materials into other languages serves the interests of ILCA members by encouraging cultural diversity and assisting non-English-speaking healthcare providers and breastfeedi
Translation Guidelines: The
translation of ILCA - generated materials into other languages serves the interests of ILCA members by encouraging cultural diversity and assisting non-English-speaking healthcare providers and breastfeedi
translation of ILCA - generated materials into other languages serves the interests
of ILCA members by encouraging
cultural diversity and assisting non-English-speaking healthcare providers and breastfeeding mothers.
Firstly, focus groups, in ‐ depth interviews and iterative methods for
translation and
cultural adaptation were used to develop a Sylheti questionnaire, called the survey
of Bangladeshi women's experience
of maternity services from an English language questionnaire.
Monday Questions — Impact
of restrictions on leafleting under the Clean Neighbourhoods and Environment Act 2005; future
of passport personal interview offices; plans for a full fiscal, monetary and banking union
of the eurozone; compliance with European Council directive 2010 / 64 / EU on the right to interpretation and
translation in criminal proceedings Legislation — Justice and security bill Short Debate — Long - term strategy for the arts and
cultural sector
Through focus groups in China, a panel
of psychologists validated the
translations of questionnaires and found that
cultural differences matter little when it comes to measuring personality types and values.
During Dōbutsu no Mori +'s localization process overseas as Animal Crossing, there were many changes that not only involved immense
translation from Japanese to English, but also replacements
of many
cultural references as well as brand new content, including new holidays, new items and new or altered events.
(13) Notably, the Cantonese
translation of Western pop songs is a favourite
cultural traverse
of Wong's, as evident in the Cantonese version
of The Cranberries» «Dreams» in Chungking Express, Berlin's «Take My Breath Away» in As Tears Go By and the re-orchestration
of Massive Attack's «Karma Koma» in Fallen Angels.
Neither was a proper English
translation of the original Japanese language dialogue, so all
of the original
cultural context was lost.
Furthermore in the subtitles department, we get both a literal
translation of the Japanese audio and an SDH transcription
of the English dub, which is full
of minor revisions for clarity and
cultural effect.
Companies offering subtitling and localization services,
cultural adaptation
of content, transcriptions, image descriptions,
translation of UI commands and menu items as well as SEO services in various languages.
Many translators claim to have knowledge
of cultural norms and values, but be sure to choose a professional
translation firm.
Aside from the logistical challenges
of getting learners and facilitators in the right location, at the right time, in the same classroom, there are also language
translations,
cultural considerations, and differences in employee labor laws that can leave people with the blackest
of Six Sigma belts to feel overwhelmed.
The secretary, in a Nov. 12 letter, argued that the
translation of the NAEP in math, which has been given to Puerto Rican students in Spanish, as well as
cultural differences not taken into account on test items,...
The company is also working with Japan's Agency for
Cultural Affairs and the Digital Comic Association
of Japan on an «official» manga
translation contest called «Manga Translation Bat
translation contest called «Manga
Translation Bat
Translation Battle.»
Today we are making an investment in books in
translation and giving readers access to stories from diverse
cultural perspectives with an aim to reach one million readers in honor
of World Book Day.
The main aims
of the Frankfurter Buchmesse are to help the publishing industry and the
cultural institutions
of the guest country to network more effectively on an international scale, to make its literature better known around the world, and to increase the number
of translations emerging from the country.
Chapter 2 focuses on the
cultural heritage value - and in particular on the question
of how a designer can achieve a
translation of the
cultural heritage essence
of a site into concrete design principles.
But machine
translation isn't a
cultural exchange, only able to convey the most - basic
of meanings even when it works.
Warburg's 1923 lecture, first published in German in 1988 and now available for the first time in English
translation, Michael Steinberg offers offers at once a window on his career, a formative statement
of his
cultural history
of modernity, and a document in the ethnography
of the American Southwest.
In
Cultural Homogeneity and the Future
of Literary
Translation, Pike writes
of flattened national voices and the rise
of a «generic international content»:
Published by New American Press, MAYDAY Magazine presents new poetry, prose,
translations, political /
cultural commentary, and visual art to a growing international community
of readers.
With funding from the German Foreign Office, the New York office manages several
cultural projects including Publishing Perspectives, Festival Neue Literatur,
translation workshops, and Book
of the Month Picks, and promotes selected German titles from such lists as New Books in German, Children's Books on Tour and Geisteswissenschaft International.
The owner
of Vet On - the - Go, PLLC, she is a small animal relief veterinarian by day, freelance Japanese comic book translator by night, interpreter at anime conventions, comic cons, and Japanese
cultural events throughout the year, and most recently, an international speaker on the topics
of Japanese comic books and their
translation.
A range
of services including trip planning (customs information,
cultural inquiries, vaccination information, passport / visa information, weather reports), lost passport replacement assistance,
translation services (conferencing in an interpreter over the phone or referral to a local service provider), emergency cash wire service, lost luggage assistance, lost item search, urgent message relay, emergency medical and legal referrals, bail bond assistance, prescription replacement assistance, emergency medical transportation assistance, repatriation
of mortal remains
of a cardholder or covered family member.
Featuring a mix
of Japanese and English releases, fan
translations, and imported hardware, Ben takes us on a journey through the bizarre
cultural mashups and heartfelt story that define Mother.
In the case
of Varejão, however, this
cultural translation is seemingly unnecessary.
Friedeberg's work is included in Found in
Translation: Design in California and Mexico, 1915 — 1985 at the Los Angeles County Museum
of Art and Another Promised Land: Anita Brenner's Mexico at the Skirball
Cultural Center in Los Angeles.
These two themes are invoked in many works, along with the notions
of mobility, nomadism, migration, and itinerancy and nuances
of language,
translation, and
cultural transmission, among others.
Clad in one
of artist Ayzit Bostan's signature T - shirts (branded with the Arabic
translation of «Imagine Peace»), Schafhausen greeted the crowd with the usual warm words about art's imperative in these challenging times before handing the mic to the evening's presiding politician, Andreas Mailath - Pokorny, Vienna's executive city councilor for
cultural affairs, science, and sports.
Imperial mastery relied on techniques
of translation, assimilation, hybridisation and mimicry, and although the exhibition presents these exchanges as creatively fruitful, they often also betray imbalances
of power and oppressive
cultural distinctions.