In the bilingual public schools of St. Louis, one - fourth of the students during the second half of the 19th century were not of German descent, reminiscent of the present trend of what we call today «two - way dual - language,» a type of bilingual education where students
of ethnolinguistic minorities and English - speaking majorities are educated jointly to develop the bilingualism of all.
Not exact matches
Their analysis divided the population
of the world into some 5,000
ethnolinguistic or demographic groupings
of 1 million people each.
Whole - genome sequencing was used to study the differences in some
of the major
ethnolinguistic groups in the country.
University
of the Witwatersrand, Johannesburg (Wits) scientists and partners have sequenced the genomes
of 24 South African individuals
of different
ethnolinguistic origins.
In this report we reexamine the genetic origins
of the Brahuis, and compare them with diverse populations from India, including several Dravidian - speaking groups, and present a genetic perspective on
ethnolinguistic groups in present - day Pakistan.
In fact, one
of the biggest takeaways from Jaumont's book is that despite the greater
ethnolinguistic diversity today, it is possible to develop and sustain bilingual education programs for different communities.
Because they do not reflect the American
ethnolinguistic communities, and are not led by them, the strict interpretation
of what are understood to be separate dual - language competences only adds to the self - doubt
of bilingual children and lack
of confidence in their bilingualism.
This book [The Bilingual Revolution] makes a most important contribution because it focuses on a topic that is often absent ---- that
of the important role that parents
of different
ethnolinguistic backgrounds have in shaping an appropriate education for their children in the United States.
But the most important component
of bilingual education, the
ethnolinguistic communities and the parents themselves, and especially mothers who have always had such an important role in their children's education, have been left completely out.
As I said in the beginning, the most important contribution
of Fabrice Jaumont's book is that it takes an approach to bilingual education that returns the power to
ethnolinguistic communities and their desire for the bilingual instruction
of their children.
Of course, these
ethnolinguistic communities have to conform to certain mandates from school districts, but the ways in which they do so differ from community to community.
It is home to the Northern Kankana - ey
ethnolinguistic group or commonly known as Igorots which means «people
of the mountains».
Language and its interpretations and barriers is again explored via Brian Jungen and Duane Linklater «s «Modest Livelihood» (2012), as the two artists
of British Colombian
ethnolinguistic heritage screen a hunting trip with Jungen's uncle within the bounds
of a First Nation territory since restricted to within «moderate livelihood».
[20] As we recognized in our 630 CHED radio interview with @RyanJesperson, cultural heritage and
ethnolinguistic diversity in law school and the practice
of law is also an issue in our society.