Sentences with phrase «of language localization»

The goal of language localization is for the final product not to be recognized a translation.
The goal of the language localization is to provide global Danish users with a high - quality experience across their sites.
The lessons here are profound for businesses large and small trying to tap into the mind - boggling potential of the Chinese market, and which get the importance, like Zuckerberg seems to, of language localization to their business strategy.

Not exact matches

We began investing in the localization of our service offerings in markets outside of the United States in 2012 and as of April 30, 2014 we offered localized products and Customer Care in 37 countries, 44 currencies and 17 languages.
White label dating provider WorldSingles Networks realized that they are missing out on the majority of the addressable market due to their lack of Arabic language localization.
You are not only able to register for free without having to link your Facebook, but you can enjoy the date - searching in your own language, as Zoosk supports more than a dozen of localization setting.
Our friends, Erika and her husband Jaap work for the Internet Dating Conference, and also operate a localization company that handles this list of languages, 25 languages in all.
Judith Pi: We believe that the revised localization of Ys VIII better captures the essence of the Japanese language version.
Dragon Quest XI Producer Hokuto Okamoto talks about the western version of the game, its localization, and available languages.
Translating content into the local language is only one aspect of localization; the process can also include:
We have been providing eLearning localization services for over a decade now and have localized hundreds of eLearning and mobile learning courses into 26 global languages so far.
Companies offering subtitling and localization services, cultural adaptation of content, transcriptions, image descriptions, translation of UI commands and menu items as well as SEO services in various languages.
Transcreation agents are experts at content localization, which considers both the language and its place of origin and identifies the variances of languages in different areas.
By using variants, you can condense a month's worth of work into a week, meaning that when it comes to creating a new variant for a new language and country, only small changes to text and graphics need to be made to allow for localization.
Localization is used to describe the process by which you translate your eLearning course's content into the language of your new target audience.
A common standard that allows translation from one language to another is XLIFF (XML Localization Interchange File Format), which contains all the text to be translated and corresponding spaces for a human translator to enter alternative language versions of that same text.
Andovar's localization engineers and rich media specialists have developed a sophisticated workflow that enables our customers to leverage learning assets across any number of languages.
The gomo HTML5 authoring tool allows you to easily create multiple language versions of eLearning courses using XLIFF (XML Localization Interchange File Format) translation export and import.
So, when you notice that you're starting to get a lot of attention in a particular country where communication, including formal, is done in their local language, you should consider localization.
These are some of the eLearning localization advantages and best practices you can follow to end up with a course that is going to be enjoyed globally in several different languages.
Instead of developing courses for different people and in different languages, content localization is a better option as it saves time and budget.
She also leads the internationalization and localization of Code Studio, Code.org's online curriculum, into over 45 languages.
Pocketbook and Ectaco have a fair bit in common as companies that support a high degree of localization for alternative languages to English.
New firmware update has localizations and language menus for many languages: Russian, Ukrainian, German, Japanese, English, Spanish, Portuguese Other Features and Functions: Workbook Scribbling and freehand writing on PDFsObjects of art and Music notes moved to user accessible area DJVU support in readerCPen support, TTS, Reflow mode in Reader and other features
1974 > The internet «took off» 1990 > The invention of the web 1990 > The LINGUIST List 1991 > From ASCII to Unicode 1994 > Travlang, travel and languages 1995 > The Internet Dictionary Project 1995 > NetGlos, a glossary of the internet 1995 > Various languages on our screen 1995 > Global Reach, promoting localization 1996 > OneLook Dictionaries, a «fast finder» 1997 > 82.3 % of the web in English 1997 > The internet, a tool for minority languages 1997 > A European terminology database 1997 > Babel Fish, a free translation software 1997 > The tools of the translation company Logos 1997 > Specialized terminology databases 1998 > The need for a «linguistic democracy» 1999 > Bilingual dictionaries in WordReference.com 1999 > The internet, a mandatory tool for translators 1999 > The need for bilingual information online 2000 > Online encyclopedias and dictionaries 2000 > The web portal yourDictionary.com 2000 > Project Gutengerg and languages 2001 > Wikipedia, a collaborative encyclopedia 2001 > UNL, a digital metalanguage project 2001 > A market for language translation software 2004 > The web 2.0, community and sharing 2007 > The ISO 639 - 3 standard to identify languages 2007 > Google Translate 2009 > 6,909 languages in the Ethnologue 2010 > A UNESCO atlas for endangered languages
Just an interesting note for those who don't follow epubcheck development that localization of the messages in at least a couple of languages is being carried out for an upcoming release (Japanese and German).
We'll be adding more languages to our build as the localization teams finish each language, which means they will be available for those of you that play the game on PC as well!
Kate Edwards discusses the origins of Geopolitical Strategy at Microsoft, taking the leap to consultation, localization beyond language, and culturalizing.
This new edition features improved game balance and card design as well as the addition of new illustrations from recent FINAL FANTASY titles and localization into six languages: English, French, German, Spanish, Italian, and Japanese.
We are looking at further crowd funding to translate the game into 13 vernacular Indian languages, and probable future localizations of the game, starting with a game for the European market.»
Additionally, the Devolver Digital team will help with localization of Crossing Souls into many more languages and QA testing to help ensure it works as smoothly as possible on more system configurations upon release.
Judith Pi: We believe that the revised localization of Ys VIII better captures the essence of the Japanese language version.
And Newell says that this is due to making localization a priority, by releasing a Russian language version of games before the pirates are able to, and criticised publishers for not doing enough for the Russian market before «The people who are telling you that Russians pirate everything are the people who wait six months to localize their product into Russian,» said Newell.
Today we are announcing that we've been neck - deep in localization work for an English - language version of Bandai Namco's Summon Night 6: Lost Borders for PlayStation 4 and PlayStation Vita since the beginning of the year.
Adding to the enormity of the localization task is the fact that the English - language version of Summon Night 6 features voice acting: All key events are voiced, as in the original Japanese version, over 20,000 lines of dialogue in all.
Dune Sound and Around the World specialize in audio recording and localization respectively, and are the largest providers of French language video game localization in the world.
From the beginning we were a team of ex-game developers who wanted to take the pain out of the localization process (that is, translating your game into many languages).
Originally released July 29, 2017 in Japan, a localization is under development into five languages, one of course being English.
-- Localization into 7 more languages: French, German, Russian, Br - Portuguese, Czech, Polish, Spanish — Subtitles for all in - game Narration — A balance / retooling pass of Camping Skills, Hero Skills, and Trinkets — Secret Treasure Rooms — Unique equippable trophy trinkets for beating Champion Tier Bosses (e.g. «Wilbur's Flag»)-- Additional enhanced monster AI — And more!
Our localization teams who are responsible for translating Windows into many languages, often will search for feedback from Windows Insiders using a particular language of Windows to try to identify translation problems.
In our example, that means an app can display text and numerical data for standard French instead of just using the default language settings if Swiss localization wasn't included.
If you'd like to change the language of the report, go to the Localization tab.
All of that language and cultural localization for Alexa to support Hinglish can help drive Echo adoption and increase voice commerce for Amazon in India.
By exchanging various characters and symbols for similar counterparts, this allows developers to test how different types of text are displayed and prepare for localization, without going to the effort of translating into multiple languages.
Our conclusion is that each of those countries were excluded because Amazon intends to introduce Echo devices with language localization.
We've been addressing a lot of feedback around localization text UI in various languages and you'll see a lot of that work in this build.
Dragon Quest XI Producer Hokuto Okamoto talks about the western version of the game, its localization, and available languages.
The English language localization of Dragon Warrior VII began directly after the game's Japanese release.
In addition to functional testing roles, managed the ongoing localization project for the entire Engineering department, handling thousands of strings across 8 languages.
As the product was released worldwide, wrote and executed localization testing of the product on Mac OS and Windows OS (CJK and other European languages)
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z