Incidentally, I checked my iPod Touch app that draws from a variety
of scanlation sites, and it will no longer load manga from OneManga.com.
They will all be working in concert with US manga publishers Vertical Inc., Viz Media, Tokyopop and Yen Press to bring legal action to a slew
of scanlation sites.
Oh, and another possiblity - VIZ's minions have killed off or are in the process of killing off a number
of scanlation sites who haven't dropped or added back their titles.
Still, maybe the future won't be so different after all; the dominance
of scanlations does show that there's a huge audience for poorly scanned, low - res JPEGs of B&W art designed for print.
AnimeVice published a pretty poorly written defense
of scanlations, tying into a larger discussion of Nick Simmons jacking art from Bleach.
Not exact matches
And still, these manga released online tackle one
of the most common reasons for turning to
scanlations: they're free or cheap.
It may seem like you are doing completely harmless by reading that latest released
scanlation or downloading the newest episode
of your favorite show, but please think
of the developers, support the artist and it's industry!
The site is all in Japanese but you can find the list
of websites in English on pages 11 and 12 for manga
scanlation sites, pages 13 - 15 for video hosting sites (Youtube, Dailymotion etc.) and pages 16 - 18 for torrenting sites.
It's certainly an interesting topic, growing up all through out high school, I certainly didn't have much
of an income so streaming from websites or reading online
scanlations was the only way for me to keep up to date with a lot
of anime and manga, not to mention at the time, the Western audience was definitely suffering from lack
of material.
So I'm guessing it's more likely we'll see it for an assortment
of SJump series that are not in Shonen Jump USA at the moment, but have big online followings, or are newly launched in Japan, thus allowing VIZ to pull a Rinne, and capture the online market for the title in it's entirety, and not have to compete with
scanlation sites that also host copies
of it.
Scanlations can create a lot
of fan buzz that can lead to a story being picked up by a publisher.
Keep in mind that like pirated downloads
of movies and music,
scanlations give nothing back to the original creators.
Will the same number
of fans be reading
scanlations as before, or will their popularity rise again?
Most
of the debate over justification for
scanlations didn't interest me, as I've seen them all before, but one comment did sort
of bother me.
After two years
of double digit declines in sales
of manga, American manga publishers have formed a coalition with their Japanese counterparts to battle the illegal Internet distribution
of unlicensed manga via
scanlation sites where translated versions
of manga often appear just days after publication in Japan.
What does this mean for readers, and can the industry fight off the colossal titan
of free
scanlations?
If you like visiting your
scanlation aggregator sites and wish to see them continue, bringing them to the attention
of a publisher that has a legal department is not a good idea.
Leyla said Viz had worked to get day and date translations released at the same time as the Japanese publishers as a way
of combating free
scanlations that were coming out on the web before their version was released.
This software for the iPhone / iTouch (and by default, the iPad), let's you not only read
scanlations from Onemanga.com, it keeps track
of what your reading, where you left off, and let's you download it to read later.
There simply aren't enough
of us manga fans to support it on our own, especially with so many opting to just read
scanlations over buying the books.
Lissa Pattillo has summed up many
of the arguments for and against
scanlations in this «quit doing -LSB-...]
Scanlators,
of course, make nothing at all; they work for love, not money, and one
of the justifications that
scanlation readers use for their habit is that fan - translators do a better job than those who work for commercial publishers.
Eventually this developed into a whole
scanlation scene, with fans communicating and sharing downloads
of their favorite series via IRC (Internet Relay Chat).
I agree with you that there is a divide between the
scanlation community and the people who read the aggregation sites, and that for the serious scanlators and readers, quality is
of paramount importance.
The publishers, on the other hand, say that readers turning to
scanlations is a reason why they can't or won't license certain titles or, in the case
of the Japanese publishers, why a series is being axed early.
Premium members may be able to buy a couple
of chapters a month to fill in the holes in their digital collection, but it still doesn't take on the unbeatable price
of all chapters free on some
scanlation sites.
Here's why that doesn't matter: There are still plenty
of multi-comic manga apps on the iTunes store, and every one
of them is a mobile reader for a
scanlation site.
in high school on a
scanlation site and was intrigued by Toriyama doing a color comic, which was part
of the deal for doing the weekly again, that they'd let him do it in color.
One
of the greatest contributors to the growth
of the war against
scanlations are the many aggregate sites that present free scanlated material while remaining profitable thanks to ad revenue, donations, and in some cases user memberships.
By doing the 2 - in - 1 omnibus speed up, Yen Press can catch up the series faster (presumably to reduce the need for
scanlations), and fans can keep up with it with out the major payout
of money and shelf space.
For years American readers and pundits have been pining for an English translation, with The Comics Journal «s Dirk Deppey openly endorsing reading
scanlations in the absence
of an official English - language release.
Last month there was a lot
of talk / debate about
scanlations and their effects on the manga industry.
If I held my manga morals for certain things that high, I wouldn \» t be able to buy a lot
of books because
of their publication resulting almost entirely from
scanlation popularity (as an example).
Just putting a few mid-list titles online isn't enough; no matter how nice the reading interface is, VIZ's shonensunday.com and sigikki.com can't compete with thousands
of titles on
scanlation aggregators.
Another site that hosted
scanlations has bowed to legal pressures and taken down all
of the manga from members in the coalition.
Meanwhile, Erica Friedman
of Okazu has been working on the solution to
scanlations for while and posts her article.
Many manga publishers and retailers who used to believe that
scanlations actually attracted new readers, now blame the sales decline on the rise
of giant for - profit
scanlation sites that have allowed a new generation
of fans to grow up reading manga for free online.
Jake Forbes and Deb Aoki discussed in detail the particular permutations
of the large «
scanlation» community
of manga readers that grew specifically out
of the unavailability
of so many Japanese comic books in English.
Summed up to start, I believe JManga could never have held on long term (though credit where credit's due for the time they did last) for a number
of reasons, but ultimately JManga was, simply put, offering
scanlations to readers with the expectation
of being paid for it.
With exception
of some unique content, much
of which simply too niche for even scanlators to bother with, JManga offered up nothing that
scanlations don't already and for free.
Several
scanlation sites already have their pages prepped for this week's chapter
of Naruto, and last week's is widely available.
If there's interest, I could do a full
scanlation of the relevant material in the future.
But, one fine day, there was a coordinated legal attack by almost all
of the impacted publishers and all
of the better known sites offering
scanlations were shut down, which was followed by a period
of vigorous enforcement designed to prevent the
scanlation model from resurfacing elsewhere on the web until people got out
of the habit
of making and reading them.
For example, «
scanlations» (which are fan driven translations
of entire manga series using scans
of the original Japanese or Korean language graphic novels, photoshopping out the original dialog, and then inserting translated dialog, prepared without compensation by the translators and made available on the web), were silently tolerated for many years by the publishers
of those works, even though they are clear and obvious copyright violations as derivative works.