The newly released Steam versions of Final Fantasy 10 and Final Fantasy 10 - 2 feature English and Japanese voice acting options, and a variety
of subtitle options, but players are limited in how they can mix and match the game's text and voice — and that limitation isn't sitting well with Final Fantasy fans.
An optional French language track confirms that terrible movies are less terrible in French (and terrible actors are suddenly not - bad), and an unusual number
of subtitle options clarify the broad audience the studio is targeting with this release.
The newly released Steam versions of Final Fantasy 10 and Final Fantasy 10 - 2 feature English and Japanese voice acting options, and a variety
of subtitle options, but players are limited in how...
Not exact matches
Those
of you who picked
Option # 5 — This (I Think) I Know: How to Question Everything You Believe About God And Live To Tell About It — will be pleased to know that we plan to incorporate that
subtitle into the copy that appears on the back
of the book.
The
Subtitle options consist
of the same languages.
Curiously, the only English
subtitle option is English SDH, meaning the captions sometimes distractingly include the odd line
of dialogue spoken in English and various foley cues.
The static, silent menus hold two
subtitle options and no bonus features or previews
of any kind.
The language
of the film is English, and there's an
option for English
subtitles for the hearing impaired.
Language
options include English Dolby Digital 5.1 and Spanish and French 2.0 tracks, with
subtitles available in English, Spanish and French, while the scene - selection menus have a list
of text chapter titles.
The menu
options are listed along the top - left
of the screen, and include: Play, Chapters, Audio,
Subtitles, and Bonus.
The basic menu makes that much clear with its minimum
of options («Play», «Scene Selection», and the aforementioned
subtitles).
Bonus extras include audio commentaries (by President Ted Chapin
of the Rodgers & Hammerstein Organization and by musical theater writer Gerard Alessandrini), English Sing - A-Long Karaoke
subtitles, and a Songs - Only
option.
Additional sound
options include English DTS - HD Master Audio, English Descriptive Audio (US and UK versions), and 5.1 Dolby Digital in French, Castilian, Spanish, Portuguese, Czech, Polish, and Polish Voice - Over, with optional
subtitles available in English for the Deaf and Hard
of Hearing, French, Castilian, Chinese, Simplified Chinese, Korean, Spanish, Portuguese, Arabic, Czech, Danish, Finnish, Norwegian, Polish, and Swedish.
The «
Subtitles»
options consist
of the same languages as the audio tracks, as well as, several more.
The menu
options are listed along the bottom
of the screen, and include: Play,
Subtitles, Scenes, and Bonus.
The menu
options are listed along the bottom
of the screen, and include: Play, Scene Selections, Audio,
Subtitles, and Special Features.
No trailers for this or anything else are found on a scored, static menu reproducing the Sunshiney cover art with only Play Movie,
Subtitles, and Scene Selections in the way
of options.
Disc 2 only holds the aforementioned 1.85:1 and 1.33:1 alternate presentations
of the film, each provided with the same 1.0 LPCM and 5.1 DTS - HD MA sound
options, English
subtitles, and sterling quality.
Hardly a foreign viewer will be left cold by the disc's thirteen
subtitles options, which include, just for the heck
of it, an alien language.
The most interesting feature on «The Room» Blu - ray is the first ever
option of combination languages (CL)
subtitles.
No foreign language
options or
subtitles of any kind are offered.
A «zombie
subtitle stream» and similarly - illegible «zombie thoughts»
option (available as an easy - to - find Easter egg) join trailers for The Return
of the Living Dead, Jeepers Creepers, and Jeepers Creepers 2 as well as the «MGM Horror Films Trailer» in rounding out the platter, which comes sheathed in a non-descript glow - in - the - dark slipcover.
With
subtitles on — and noting that it's disappointing to not be given the essential, often - excluded
option to resize them — I began my playthrough fully aware
of why I was going to become a Hunter thanks to the
options prior to the extended opening scene.
The menu
options are listed along the top - left
of the screen, and include: Play, Chapters, Audio and
Subtitles.
The «
Subtitles»
option consists
of the same languages as the audio tracks.
The film is presented with the
option of Cantonese, Mandarin or English dub soundtracks with optional English
subtitles.
English
subtitles are offered only for the regular version
of the film, and though it's not an
option on the Set Up page, using the «
Subtitle» button on a DVD remote can yield alternate Spanish
subtitles during the songs; these should be selected automatically so long as you choose the Spanish audio from the menu.
It's worth noting that the U.S. DVD
of the film featured additional audio and
subtitle options in Spanish.
If you choose either
of the single disc
options, you'll receive a copy
of the over three - hour movie in Dolby Digital 5.1 (English), with
subtitles in English, Spanish and French, as well as two bonus features: The Volkswagen Toureg & King Kong (a cross promotion commercial) and Wish You Were Here (a video postcard from the cast and crew).
Disney does supply a number
of dubs and
subtitles, adding Portuguese to the usual French and Spanish
options.
Additional sound
options include English 2.0 DTS - HD Master Audio, English 5.1 Descriptive Audio, Spanish, Czech, and Polish 5.1 Dolby Digital, and French, Castilian, German, and Italian 5.1 DTS, with optional
subtitles in English for the Deaf and Hard
of Hearing, Spanish, Quebec French, regular French, Castilian, Danish, Dutch, Finnish, German, Italian, Norwegian, Swedish, Czech, simplified and traditional Chinese, and Polish.
Amazon lists the following information for the Blu - ray: «The Room Blu - ray will feature the first ever
option of Combination Languages (CL) Combo Languages in which you can view multiple
subtitles on screen simultaneously.
Though there isn't much in the way
of dialogue, I could not find a
subtitles option in the menu system.
One has the
option of watching the film with
subtitles that prompt the viewer when to throw the rice, etc.; another overlays an audio track
of an actual theatre audience over the film's soundtrack to create a faux you - are - there feeling; and a third gives viewers the
option to temporarily leave the film at certain junctures to watch video shot
of an actual RHPS audience performing to the film.
Taber, whose 2005 bestseller Judgment
of Paris detailed the crucial 1976 victory
of California's Stag's Leap and Chateau Montelena wines over their French rivals, takes a widely researched (as per the
subtitle) but highly entertaining tale about how the issue
of cork spoilage has roiled the winemaking industry and lifted the once lowly screwtop and other non-cork
options to at least relative respectability.
Although the 2nd edition places more emphasis on Amazon.com's print on demand
options, I still like the level
of detail covering topics like cover design and
subtitles.
When you look through your master list if title ideas, see if there are two
options that could be combined through the use
of a
subtitle.
On the doorstep is one
of Europe's largest shopping centres, Les Quatre Temps, with 250 boutique shops, a 14 - screen mulitplex showing most films in the original language with French
subtitles, and a wide range
of international snacking
options.
There's only one thing that disappointed me: the lack
of an
option to hear the audio in Portuguese and read the
subtitles in Portuguese, like it was possible in the demo.
Japanese audio is an
option but comes with problems
of its own as the
subtitles are poorly translated, full
of errors, look low resolution and sometimes clash with other elements
of the UI.
It's a shame that the game doesn't come with an English Dub
option like the first title did, as it does become a bit
of a chore reading all
of the
subtitles after a while.
When you first start up the game, you're given the
option of playing Mario Golf,
subtitled «Quick Round», and Castle Club,
subtitled «Play as a Mii.»
But it still bites for those who like having the
option of the original Japanese voices with
subtitles in their native language.
Though this means JRPG purists will be able to enjoy the original Japanese audio track, those who want the
option of either English or Japanese are out
of luck; though English
subtitles are available.
Added an
option to control the font size
of subtitles.
Castlevania Lord
of Shadows Collection — > Japanese voice & English
subtitles option — Castlevania Lord
of Shadows — Castlevania Lord
of Shadows 2 — Castlevania Lord
of Shadows Mirror
of Fate
Onimusha Collection — > Japanese voice & English
subtitles option — Onimusha — Onimusha 2 — Onimusha 3 — Onimusha Dawn
of Dreams
Mega Man Legends Collection — > Japanese voice & English
subtitles option — Mega Man Legends — Mega Man Legends 2 — Misadventure
of Tron Bonne
The demo opens with a cutscene and a nod towards disability accessibility with the explicit
option for deaf and hard
of hearing gamers to enable
subtitles prior to the game beginning.
While surprising, the
subtitle options explicitly states «Turn
subtitles in cutscenes on or off» and the in - game speech
of Forza Motorsport 5 wasn't
subtitled.