Sentences with phrase «on knowledge translation»

The focus now has to be on knowledge translation, including identifying effective ways to counteract parents» commonly held belief that childhood injuries are «accidents ’38 and to enhance their motivation for and self efficacy beliefs that they can more closely supervise their children.35 Extending these programs to address supervision by siblings is also important given this is a common occurrence and these supervisory practices elevate risk of injury to young children (Morrongiello BA, Schell S, Schmidt S, unpublished data, 2010).
To that end, Anderson announced he was working on an Indigenous research hub, not to do research but to focus on knowledge translation, to bring together policy makers, researches and Indigenous communities.

Not exact matches

So if any non Arabic national reading The Quran in his own translated language must have a different look on what it says or tries to reflect so now every body blame Islam and Quran for reasons of poor translation due to poor knowledge of translators or poor language expression terms and that is one of the main reasons why Islam is being misunderstood by non Arabic Muslims and by non Muslims!?
I am glad to hear from both of you and I appreciate your comments on me... unfortunately some muslim's action does not reflects what Quran tells a muslim to be... and ppl take these incorrect actions as the teaching of Islam... i was referring to go and read, sometimes reading will not be enough for you to understand as it is translation... sometimes translation does not give you correct as the quran was revealed in Arabic language... i would recommend if you don't understand some then please go to someone you know who has a real knowledge and not to show off....
@KCArrowhead, As for the translation, I can't claim any knowledge of Koine Greek, but that does seem like a fairly loose definition on which to base the condemnation of an entire group of people.
The primary goal of Genomic Medicine Alliance is the development of a network focusing on the translation of genomic knowledge into clinical practice.
She was Associate Director and Chief Scientific Adviser to UNAIDS, leading its scientific knowledge translation team focused on ethical and participatory trial conduct, communication of trial results, and support to country implementation of proven biomedical HIV prevention interventions.
Public Health Genomics is the leading international journal focusing on the timely translation of genome - based knowledge and technologies into public health, health policies, and healthcare as a whole.
He provides advice and recommendations on issues relating to genetic testing, screening, gene patents, genetic privacy, stem cell therapy and the translation of new knowledge and technologies to improve in health services.
He is currently finishing his Masters in Health Information Science at Western University and is keen on exploring new avenues on patient engagement and knowledge translation.
Finally, alignment between the Council and the Center's JPB Research Network on Toxic Stress, is aimed at connecting the JPB Network's original research agenda with the Council's «knowledge synthesis and translation» agenda.
In order to shift the public and professional discourse that shapes early childhood policy and practice, the Center on the Developing Child follows a three - stage knowledge translation process to 1) Synthesize the research; 2) Translate the knowledge; and 3) Communicate the translated science to our target audiences using a variety of media forms and formats.
This substantial investment in knowledge translation as well as public engagement is a signature characteristic that distinguishes the Center on the Developing Child.
Building on our work to date, the Center's overarching objective for the next year is to maximize our reach and impact by: • Convening groups of scientists and communications experts 2 - 3 times to continue synthesizing the knowledge base, distilling key principles, and fueling the Center's knowledge translation enterprise.
The teacher then draws on their knowledge of translations to substitute a, b and c for their corresponding column vector.
On the other hand, from the Multi-Institutional and Multidisciplinary Doctorate in Dissemination of Knowledge (DMMDC), located in Salvador de Bahia (Brazil), we work the triple theoretical, epistemological and methodological area which study the knowledge from their construction, translation and distribution processes, aiming at the understanding of languages, frameworks and processes specific to different disciplines with the aim of making these specific bases for the construction of the ballast of understanding inter / transdisciplinary and multi-referentiality, with the commitment of production and socialization of knowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities iKnowledge (DMMDC), located in Salvador de Bahia (Brazil), we work the triple theoretical, epistemological and methodological area which study the knowledge from their construction, translation and distribution processes, aiming at the understanding of languages, frameworks and processes specific to different disciplines with the aim of making these specific bases for the construction of the ballast of understanding inter / transdisciplinary and multi-referentiality, with the commitment of production and socialization of knowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities iknowledge from their construction, translation and distribution processes, aiming at the understanding of languages, frameworks and processes specific to different disciplines with the aim of making these specific bases for the construction of the ballast of understanding inter / transdisciplinary and multi-referentiality, with the commitment of production and socialization of knowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities iknowledge in open perspective to dialogue between these different disciplines / sciences, and other modes of knowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities iknowledge organization, in order to make private knowledge of cognitive or epistemic communities iknowledge of cognitive or epistemic communities in public.
All information elaborated within ALDUS events and initiatives, including training material and in depth resources on the topics of the network (internationalisation, translations, literature promotion, digital innovation) will be made available to the publishing community through the Aldus knowledge hub, an online platform for content and knowledge sharing within the professional book community and for the development of professional and social relations.
> This corporation dominates every key segment of the market — translation: «Despite having an established hammerlock on selection, production, distribution, and marketing, our business model is so broken that some upstarts without any knowledge of our industry waltzed in and cleaned our clock.
Expert speakers, including the CEOs of the largest Russian publishers and distributors, will share their knowledge and insight on everything Russian, with sessions focused on writing and translation, educational and digital publishing, intellectual properties and copyright issues.
By combining feedback from players of the original with Blitz Games Studios knowledge and experience, every area of the game has been given an overhaul: * New animations for every character, new graphics, user - interface and effects * Complete voice - acted English dialogue, and French & Spanish translations of a script four times bigger than the original * New puzzles, and sub-quest making the game over twice as long * Four new endings dependent on the players actions, and playable epilogue * Context - sensitive controls, and improved «feel»
Somebody with better knowledge of both English and German may wish to improve on my translation, but I believe that it is more accurate than that given above.
The workers battle the hurt of endless disbelief, Kafkaesque bureaucracy and the deeming process («phantom work for phantom wages») For more on the project read «Knowledge Translation through Research - based Theatre» (Health Policy 2006 Nov.) by Joan Eakin and Marion Endicott.
Offering excellent command on Spanish and English in both written and verbal mediums along with working knowledge of translation tools and procedures
SELECTED ACCOMPLISHMENTS • Introduced a Spanish to English translation tool that allowed customers who do not speak English to provide their information in Spanish • Trained five groups of customer service representatives by providing them with information on how to handle adverse situations brought on by language barriers • Received Rep of the Year award following exceptional customer service provision to Spanish customers • Increased customer base by 55 % in 2013 by employing knowledge of handling Spanish and American customers in accordance to their language skills
Passports and Consular Officer — Customer Service Duties & Responsibilities Deliver on - site support to all departments and coordinate all daily business efforts through effective collaboration and communication with team members while providing and ensuring a high - quality customer service experience Track, file, and view important documents, applications, information and records on a daily basis, organizing and maintaining sensitive files in an efficient and organized manner Develop and employ a working knowledge of related procedures, regulations and legal applications with respect to the administration of organizational services Act as a liaison between all interested parties to ensure effective information flow, exceptional customer service, efficient operations administration and timely issue resolution Prepare various materials as well as manage all data and information with the utilization of various software applications, including word processing, database and spreadsheet programs Collaborate in the execution of various operational aspects, including statistics management, information exports and backups, and regular records updates Support various reception functions, including acting as first point of contact to guests as well as ensuring the placement of accurate and up - to - date information related to services and fees throughout reception area Address and resolve client queries and issues in a timely manner, researching all topics thoroughly for complete solutions Provide translation and interpretation services as needed to on - site and Australia - based staff in relation to complex consular matters, including official meetings and functions Maintain security of and access to sensitive information, systems and other data Provide phone coverage as needed as well as manage various forms of critical correspondence Assist mid - and senior - level management with various other duties as assigned to facilitate efficient administrative and business operations
A world - leading research and knowledge translation organisation focusing on the mental health of young people.
Women and criminal justice Women and addictions Punishment and corrections (focus on women in prison) Female «violent» crimes Aboriginal peoples and the Canadian criminal justice system Youth solvent abuse Qualitative research methodology Self - harm / self - injury Knowledge translation through community mobilization
Long - term management of asthma in First Nations and Inuit children: A knowledge translation tool based on Canadian paediatric asthma guidelines, intended for use by front - line health care professionals working in isolated communities.
The 6th annual National Health and Medical Research Council symposium on research translation was co-hosted by the Lowitja Institute and focused on how to translate knowledge into action for... Read more
Two reviewers will independently assess the suitability of the preference - based instruments for measuring outcomes in palliative care using the ISOQOL, minimum standards for patient - reported outcome measures (conceptual and measurement model, reliability, content validity, construct validity, responsiveness, interpretability of scores, translation of measure, patient and investigator burden), 43 and the CREATE checklist (descriptive system, health states values, sampling, preference data collection, study sample, modelling, scoring algorithm).44 The ISOQOL minimum standards were chosen as these standards were developed from a systematic review of published and unpublished guidance on patient - reported outcome measures, including the COnsensus - based Standards for the selection of health Measurement Instruments (COSMIN).46 To the authors» knowledge, the CREATE checklist is the only published guidance on what key components should be reported in a valuation study.44 Information on how the contents of the instruments were developed, psychometric properties and valuation will be used to assess the suitability of the instruments for the palliative setting; instruments will be scored on whether the domains or dimensions were developed using input from informal caregivers of people receiving palliative care (yes / no) and whether each of the reporting checklist items has been evaluated for this population (if yes, then a score of one will be allocated) and a total score calculated.
Highlights the focus of PBS on ecological validity; that is, the practical application and translation of science - based knowledge to natural agents of change in natural settings under natural conditions (e.g., teachers and administrators in school, parents and family members at home and in the community).
The 6th annual National Health and Medical Research Council symposium on research translation was co-hosted by the Lowitja Institute and focused on how to translate knowledge into action for positive change in Aboriginal and Torres Strait Islander health.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z