The word «Day» in
the original biblical text of Genesis could be translated into many meanings such as: daylight, day, time, moment, or long era of time or a period of time.
Not exact matches
But you know a lot less about the Bible than
Biblical Scholars who have studied the
original, Aramiac, Greek and Hebrew
texts and a lot more learned and educated than you and still believe: guys like Fr.
There are
Biblical scholars who have studied the Bible in much closer to «
original text» than you have who disagree with your assertions.
Those who have had basic courses in the
biblical languages and are willing to devote 20 minutes a day to such language study should gain enough language ability to base their sermon
text study on the
original text, and they should have enough linguistic skill to use the best of the great philological commentaries, which often cite words from the
original languages.
This doesn't make the
biblical text powerful any more than a written sermon is as powerful as the
original spoken sermon.
@Chad «ok, fair enough, I will amend my earlier statement as such: «While there are several passages that are disputed as having been included in the
original text, there is zero evidence that the
biblical text has been adapted or changed in any way.
«While there are several passages that are disputed as having been included in the
original text, there is zero evidence that the
biblical text has been adapted or changed in any way.»
There were other issues too: The way the accounts of Israel's monarchy contradicted one another, the way Jesus and Paul quoted Hebrew Scripture in ways that seemed to stretch the
original meaning, the fact that women were considered property in Levitical Law, the way both science and archeology challenged the historicity of so many
biblical texts, and the fact that it was nearly impossible for me to write a creative retelling of Resurrection Day because each of the gospel writers tell the story so differently, sometimes with contradictory details.
A common objection is that the Bible is unreliable because it has been altered from (a now unavailable)
original which would have been identical in teaching to the Quran, and this is evidenced by variant readings in the
biblical text.
I learned Hebrew and Greek to gain a better understanding of the
original words of the
biblical texts.
It is our first task to reinterpret certain
texts and to teach our congregations what is the
original intention of the
biblical message.
In
biblical studies this method of retrieval is exemplified in the historico - critical method which attempts to reconstruct the
original setting of the
text and the meaning of the author.
I'm not certain where she has studied or what views she has that bias her against the accepted interpretation of
biblical scriptures, but she has misinterpreted the creation story and seems to lack the language background in Hebrew and Greek to truly appreciate the
original meanings of the biclical
texts.
The literal / inerrant view was born out of ignorance — ignorance of the
biblical texts in their
original language and of their metaphorical context and ignorance / misunderstanding of scientific discoveries and theories.
To those who insisted that knowledge of Greek and Hebrew were indispensable for the interpretation of Scripture, John Goodwin and Samuel Richardson could reply that this might be granted if the
original copies of Scripture were extant, but since they were not and since the existing
texts could not be certified as free from the errors of the copyists, the scholars were as dependent as the ordinary man upon the gift of the Spirit for the proper interpretation of the
Biblical text.