This, together with knowledge of
other languages makes it easier for us to travel.
Not exact matches
Regulators, shareholders and
other stakeholders want to see how and why the committee and board
made the decisions it did, in clear non-legal
language.
But
other experts think this «self - inclusive
language» might just
make CEOs seem, well, a bit nicer.
Chatbots have risen in popularity in finance and
other industries over the past few months because recent improvements in artificial intelligence have
made them better at interacting and interpreting human
language.
«Someone adapted the
language of cables to describe this hot dog vending machine,» writes Nolan, «and
other analysts found it so funny that it still was
making the email rounds years after it was written.»
Ethnic minorities
make up 36 percent of the country, and more than 20 percent of Americans speak a
language other than English at home.
The wireless earbuds come with a built - in microphone for
making calls, fast - charging to keep them powered throughout the day, and a Google Translate feature that lets you easily communicate with people in
other languages.
PewDiePie, whose real name is Felix Kjellberg, is known for
making gaming videos that often contain expletives and
other colorful
language.
Reese's list of the top 20 grammatical errors people commonly
make was one of Inc.'s most popular columns last month, with readers sharing the story on social media nearly 90,000 times and offering plenty of their own pet peeves regarding how
others use the English
language.
The blurring of
language — retailers» using «Black Friday» to describe deals that happen on days
other than the day after Thanksgiving —
makes Black Friday less about one day of the year and more about a deal's perceived value.
The app centers around a colorful feed, which Reddy also says has a combination of AI (natural
language processing also analyzes every post) and human moderation to
make sure that users retain their free speech but don't engage in targeted harassment and
other negativity.
We are creating tools to
make it easier for busy professionals to remember their commitments, family members from
other countries to talk to each
other in spite of
language barriers, and multitasking smartphone users to send texts more quickly.
The passive
language used here is all the more disingenuous given that Google
made a conscious choice in recent years to start endorsing certain search results over
others.
China's search giant Baidu has
made another acquisition to continue its push into artificial intelligence, and specifically to help it carve out a place for itself as a platform for developers who want to create chatbots and
other services based on natural
language technology.
He's got sites out there
making him passive income on guinea pigs, alpacas, body
language, Sudoku, wastewater management, pygmy goats, disability, life coaching, Radon, and a wide variety of
other markets.
Oh, gim me a break people - passengers
making a scene because some
other people were praying in a
language they don't understand.
«in a
language other than Spanish»???? Has it ever occured to anyone that there are hundreds of
other languages out there and just because someone speaks one (or more) of them does not
make them a threat to you.
In the ideal case, once a single human acquires a bit of knowledge about the world, he or she can transmit it to all
other humans via
language, so nobody else has to independently
make that same discovery.
While I don't subscribe to even a majority of Barfield's views on
other subjects, as a poet I have to say that his views on the nature, development, and purpose of
language ring true.Don't know if any of this
makes sense, but there it is.
And for that what was needed was a
language other than the
language of
making.
The awareness of the particularity, indeed the precious particularity, of our
language, «even the
language of «God» and «salvation,»
made some unwilling to use» it to blanket the religious lives and experiences of people of
other faiths.
Some individuals have expressed interest in translating essays and books from Religion Online into
languages other than English, and then
making them available through their own web sites.
At the same time it was estimated that there yet remained five hundred to a thousand
other language groups spoken by substantial numbers of people into which translations should be
made, and many of them will be.
I wonder, now that it has been translated into
other languages, what changes have been
made due to changes in
language?
On top of that, the original
languages of the Bible sometimes use words that are rarely, if ever found in
other writings of the time,
making it difficult to know the meaning of the word.
You know all of that, but you're still able to hear these as true stories, as metaphorical narratives using ancient archetypal
language to
make, among
other affirmations, that Jesus is the light coming into the darkness, to
make the affirmation that the Herods of this world constantly seek to destroy that which is born of God.
Sometimes the most secular of scholars found that what Frei was doing, with his attention to narrative and his interest in the
language that shapes a particular community,
made more sense to them than the work of many theologians much more systematically concerned to address
other academic disciplines.
Just like a foregin
language, speaking in terms that are inclusive rather than exclusive might
make others feel more included in the conversation.
This statement, albeit in somewhat different
language, could have been
made by Karl Barth, or Rudolf Bultmann, or Dietrich Bonhoeffer, Suzanne de Dietrich or any number of
others who have spoken to us of these matters during the century.
The general position of these writers, whose contributions vary considerably in approach and quality, is that Jesus
made no claim of divinity for himself and that the doctrine of the incarnation was developed during the early centuries of the Christian era as an attempt to express the uniqueness of Jesus in the mythological
language and thought forms of the Greek culture of the time.While recognizing the validity of the patristic theologians» work, which culminated in the classical christological definitions of Nicea and Chalcedon, the British theologians question whether these definitions are intelligible in the 20th century, and go on to suggest that some concept
other than incarnation might better express the divine significance of Jesus today.
They believe that such
language is defined by the categories of the Enlightenment, that there are different ways of reasoning, and that the church must
make its claims to truth on a contested field without shouting in advance that
others are wrong and it alone is right.
As sponsor of the nationalism, in
other words, the state
makes no use of transcendental
language nor, apparently, do citizens in thinking about their nation.
To put this in traditional
language, the Church manifests its Christian identity by proclaiming Jesus Christ, by
making him available for men and women, by laboring to create and nourish a life in
others which reflects and serves his purposes and his own quality of life.
«We have just religion enough to
make us hate, but not enough to
make us love another» wrote Jonathan Swift.4 He may be pressing his point, but it seems as if religious
language is more specific articulating the role, place, needs, concerns of its own people and is if anything rather general when addressing the
other as significant
other.
At this point, we need to
make distinctions between
language that can be supported by historical data and
language which operates on
other levels.
In the same essay, Davison puts forward the case for continuing to use theological
language, even when it might be strange, because «it is the task of apologetics to
make things clear and on
other occasions it is the task of apologetics to cut through the vapid familiarity of our time and present something unfamiliar, glorious and true».
Most religious
language makes use of
other categories, and it is important to know which
language - game one is using and how
language - games may be mixed.
He needs to see the significance of self - involving
language as he
makes judgments about God, the world, and
other people, as he acts in various ways as a Christian in society, and as he expresses his commitment in word and action.
Besides the paradox of foreign missionaries establishing the indigenous process by which foreign domination was questioned, there is a theological paradox to this story: missionaries entered the missionary field to convert
others, yet in the translation process it was they who first
made the move to «convert» to a new
language, with all its presuppositions and ramifications.
First of all is the biological organism with its big brain, its upright posture, its hand and opposed thumb, its vocal organs
making possible enormous variety in vocalization so that
language and
other symbols can develop to expand indefinitely the range of meaning, entering into human life.
The basic ground of democracy is this belief in the innate worth and dignity of every human creature, regardless of race, color, nation, economic status,
language, creed, culture, or any
other man -
made line of cleavage.
The Promise states: Although we may have different
languages, cultures and beliefs, each member
makes a commitment to do her best... to develop her spiritual side - whatever she believes or cares about, and to respect the beliefs of
others.
While the
other candidates have all
made supportive noises in favor of something that includes legalization before enforcement and expanded low - skill immigration, Huckabee can run on something that combines enforcement - first to be followed by a limited amnesty and shifting future immigration flows in the direction of skills and
language proficiency.
Call them phony Christians, with their coded
language, created to
make themselvs sound pious to
other phony Christians.
There are
other things besides money that also gives us security and
makes us dependent upon them such as living in our home country and knowing the
language so you can work.
For one thing, the different character of Semitic and Indo - European
languages makes translation from one to the
other extremely hazardous.
Thousands of years have run their course since those days, but thou hast need of no tardy lover to snatch the memorial of thee from the power of oblivion, for every
language calls thee to remembrance — and yet thou dost reward thy lover more gloriously than does any
other; hereafter thou dost
make him blessed in thy bosom; here thou dost enthral his eyes and his heart by the marvel of thy deed.
In an interview with Il Foglio Cardinal Scola, Patriarch of Venice and founder of the Oasis cultural centre for understanding between Catholics and Muslims, said that the Open Letter to the Pope and
other Christian leaders by 138 scholars from various Islamic traditions was «not only a media event, because consensus is for Islam a source of theology and law... The fact that the text is rooted in Muslim tradition is very important and
makes it more credible than
other proclamations expressed in more western
language... It is only a prelude to a theological dialogue... in an atmosphere of greater reciprocal esteem.
You have argued that Christians (along with
other believers) have every right to
make religious arguments in the public sphere — that they don't need to turn to some neutral, universally rational
language before they engage in political debate.
The face of God is still
made out, albeit barely; or, to put it in my
other language, the narrative stirs that deep, elemental human longing to be reassured that there is, after all, meaning — despite the appearances.