Otherwise,
quality of translation does not seem to matter much — theoretically.
Another factor in the situation may be that it has not been translated frequently, and that the literary
quality of the translations does not commend it to the anthologists.
Not exact matches
He wrote (p. 267, my
translation): «The world is a richly varied configuration
of interdependent
qualities; some
of these are given factors in my (or another's) consciousness, and I call these subjective or psychic, others are not directly given to any consciousness and these I term objective or extramental — the concept
of the psychical
does not arise in this connection.»
What makes the NRSV a quantum - leap forward, a work
of such
quality that it can serve, as the KJV and the RSV once
did, as the definitive
translation for North American readers?
through the waters I will be with you [The conditional
quality of speech is clearer in the German
translations: Gehst
du durch Wasser, so bin ich bei dir.]
Yes, you can
do this through Google Translate usually, but when a site takes care
of it themselves, the
quality of the
translation is guaranteed to be great.
LP: I hold works in
translation to the same standards as I
do my other books: I look at the
quality of the writing, the story, the new perspective, and the potential audience for it.
Literary Agent Undercover is only for authors who understand the benefits
of traditional publishing: no financial risk because someone else is paying for the privilege
of publishing your book; a higher
quality product thanks to a top - notch editor and cover designer; more profit due to better sales, distribution, and publicity; subsidiary rights opportunities like merchandising,
translations, TV, feature film, etc; increased credibility and more book reviews; and the ability to spend more time writing, promoting, and
doing what you love.
9
Translation VI (as III) has a quality translation done by Ted Woolsey who had to work heroically to fit within the censorship and cartridge constraints of the day as well as do it mostly by himself with no way to play the game with an in - progress t
Translation VI (as III) has a
quality translation done by Ted Woolsey who had to work heroically to fit within the censorship and cartridge constraints of the day as well as do it mostly by himself with no way to play the game with an in - progress t
translation done by Ted Woolsey who had to work heroically to fit within the censorship and cartridge constraints
of the day as well as
do it mostly by himself with no way to play the game with an in - progress
translationtranslation.
We didn't think they'd be able to deliver on their promise
of a swiftly -
done, high -
quality English
translation alongside a stable, bugless Steam port released on the same day as the launch
of the PS4 version.
Truth be told the
quality of both the writing and main narrative thread is all over the place, bouncing madly from genuinely beautifully written moments with emotional impact and outstanding twists sure to leave you with your jaw on the floor to scenes with clumsy dialogue and ideas that just didn't work out as well as I would have liked, though exactly how much
of this inconsistency can be put down to
translation issues is hard to judge.
A localization costs a lot more than just a
translation team's salary, you have directors and
quality managers and in - house testing and all kinds
of work that has to be
done on the localization side.
- Phone tweaks: brought back National data roaming option - Ultimate notification control: — fixed improper lights and vibration handling during quiet hours affecting mainly ongoing notifications — improved detection
of ongoing notifications belonging to foreground services — active Screen: added option for ignoring quiet hours (shows active screen during quiet hours)-- active screen: don't apply to ongoing foreground service notifications — active screen: use direct wake up call instead
of full wake lock (should improve compatibility on some devices)-- active screen: improved check for proximity sensor state - Statusbar tweaks: added option for using Lollipop signal icons (with full support for MediaTek Gemini)- Quick settings Network mode tile: added option for specifying 2G +3 G mode: — allows to choose whether to use GSM / WCDMA Preferred or GSM / WCDMA Auto — tile icon indicates which 2G +3 G mode is set (2G / 3G or 3G / 2G)- Quick settings QuickRecord tile: — added option for choosing audio
quality — added option for choosing auto - stop recording delay - PowerMenu: added option for hiding expanded desktop toggle in power menu - Launcher tweaks: adjusted for compatibility with Google Search 4.0.26 (thanks to theknut)- GravityBox Actions: — added action for clearing all notifications — added action for toggling auto brightness - GB App Picker: search field adjusted to allow inputting non-English characters (thanks to momomok)- Updated Polish
translation (thanks to xtrem007)- Updated Portuguese (BR)
translations (thanks to wyghor)- Updated Chinese (Simplified)
translations (thanks to liveasx)- Updated Chinese (Traditional)
translation (thanks to momomok)- Updated Hungarian
translations (thanks to benjoe1)- Updated Italian
translations (thanks to pesa1234)- Updated Russian
translations (thanks to gaich)