There's only one thing that disappointed me: the lack of an option to hear the audio in Portuguese and
read the subtitles in Portuguese, like it was possible in the demo.
Not exact matches
Yet, as the
subtitle shows, these are about the good life, and have been
read in the early church, as well as now.
When I
read the words «outside intervention»
in the
subtitle of Goodman's book, I flippantly guessed that he either had a religious agenda, or was an «ancient astronaut» nut.
You can use
subtitles on all the videos if you want to
read the instructions
in your preferred language.
It was all
in German with
subtitles that
read at one point, and I'm not paraphrasing here, «It is because she is just a stupid, stupid old woman.
My husband learned English by watching British and American films and watching BBC Television channel (he's Dutch) and
in The Netherlands they don't dub films so you hear the English and
read the
subtitles for translation.
Watch We Are Dating Now Korean Drama Episodes with English
Subtitles (Subs) Online,
Read We Are Dating Now Wiki: Casts OST Synopsis Summary Or Reviews We Are Dating Now is a 16 - episode drama produced by the SBS
in 2001.
Sadly for me the
subtitles was a turn off with misspellings and sentences with missing words and even letters replaced with underscores most of the time making no sense, so no use
reading it but luckily the action drew me
in enough not to give it a miss.
In 1945, the allied armies began importing commercial Hindi films to Indonesia and «though not all moviegoers could
read the Indonesian
subtitles, they nevertheless could follow the formulaic storylines and enjoyed the song and dance sequences» (p. 182).
Soon after Troll Hunter hit American theaters back
in 2011, it was set upon by Hollywood producers looking to translate André Øvredal's found - footage fantasy into something that even Americans who refuse to
read subtitles could appreciate.
Some of Branagh's French is hard to understand and an entire sequence
in German does require you to
read subtitles.
The pic is
in Chinese with
subtitles as well an English dub for those that either can't
read yet, or don't want to.
I don't like to say Americans are lazy to
read subtitles, but then why remake it
in english??
The dialogue is
in German with mediocre, white
subtitles, not always easy to
read.
They are white and while that is a sensible choice, I'm not sure that it is the best one; they're especially challenging to
read in the opening, even if they are cleaner than DVD
subtitles and very subtly outlined.
Television stations show foreign programs
in the original languages with
subtitles, so that
in Finland children even
read while watching TV.
The animes will be streamed
in Japanese and English
subtitles,... [
Read more...]
You don't want to stuff your title with too many keywords, so you can fit
in a few more with a very nice
subtitle (it should be clear and easy to
read, not just a string of keywords).
Starting today, Crunchyroll viewers will have access to
subtitled versions of Funimation's summer simulcast titles, including D.Gray Man HALLOW, FIRST LOVE MONSTER and Puzzle & Dragons X. And
in the weeks to... [
Read more...]
The
subtitle of Jane's blog is «Writing,
reading, and publishing
in the digital age,» and she covers exactly that.
Look at some of the features you get
in this app: * Adorable graphics and easy to use interface * Multilingual language learning tool for native English speaking users * Formatted
in a proven most effective way to learn and practice a second language * Each paragraph of story is presented
in English with Spanish or Chinese
subtitles * Optional voice
read along with text by native Spanish or Chinese speaker * Automatic or manual page turn with gesture support * Music by well known songwriter, NienShen Ma * Facebook Connect * Sync with Q.L.L. (Quick Language Learning) website * More than half a million users have downloaded the language learning picture books already!
It's unfortunate that the
in - game text is so tiny, since it can be hard to
read the
subtitles, but at least that means they won't be too distracting during emotional moments.
As you may have already seen
in the English
Subtitled Naruto Storm 3 Trailer 4 or
read in Namco Bandai Europe's press release, Naruto Storm 3 will be hitting Europe and Australia on March 8th, 2013.
Subtitles are a must, as all dialogs are spoken
in Japanese, and they're easy to
read in comic / manga like frames as well.
It has it's charm but you only have Japanese voices
in the game,
subtitles are
in English but it's hard to
read them while playing the game.
Voices aren't able to be heard
in English meaning you'll spend time
reading subtitles to follow what's happening.
Because the entire game is strictly
in Japanese with English
subtitles, you can spend a fair amount of time
reading subtitles instead of focusing on the action.
As for the story - mode
in, you will get to hear their story
in a Japanese narrated voice but there will be English
subtitles you will get to
read.
I know Attack on Titan has yet to receive an English dub (which is surprising to me for a series that is this popular
in the West), but the localization takes a hit when players who don't speak Japanese are forced to either miss dialogue, or stop playing to
read the
subtitles.
All voices are
in Japanese once again so you'll need to
read subtitles.
The only flaws that I found
in the game were the same ones from Samurai Warriors 4 - II - camera that is hard to focus at times, calling on a horse doesn't always work, trying to
read subtitles during battles is not always easy, etc..
And, unless it makes logical sense like
in Yakuza or Samurai Warriors, I dislike having to
read subtitles.
The
subtitle for the art book
reads «Duya Reyavi Saeju»,
in what I assume is the fictional «Gravity Language» used
in the game.
The friendly AI never feels broken, but it can get distracting when you're trying to hear one of Joel and Ellie's conversations, only to resort to
reading Ellie's
subtitles, as she's so far away her voice is only audible
in a distant mumble.
The
subtitles are noticeably easy to
read even during action sequences but the white text does get lost at times
in brightly colored backdrops.
The multiplayer mode features not only
subtitles but
subtitles that are large and thick for easy
reading in the midst of frantic action that even includes tags naming the speaker.
When it comes to visual accessibility, problems start at the very beginning, the
subtitles can be very hard to
read given that they are white and lack much of a drop shadow thereby lacking contrasts
in many of the games lighter environments.
«
In the end what I have are collections of similar things, fragments of history, jolts, doors in the mountain», read the subtitles of one voiceless sequence in the fil
In the end what I have are collections of similar things, fragments of history, jolts, doors
in the mountain», read the subtitles of one voiceless sequence in the fil
in the mountain»,
read the
subtitles of one voiceless sequence
in the fil
in the film.
Siopis situates Sister Aidan's «voice» (
read as
subtitles)
in the first person: she narrates her own death, as if from the grave.
In this excerpt from Phaidon's Akademie X, the acclaimed conceptual photographer (and Kunstakademie Düsseldorf professor) Christopher Williams counsels aspiring artists on the
subtitles of the profession, with advice on everything from
reading materials and gallery relations to dental hygiene and Plexiglas avoidance.
Among the first few hundred to be posted is a same - language
subtitle projectFor an academic analysis of SLS, see
Reading Out of the «Idiot Box»: Same - Language
Subtitling on Television
in India.
But here's what's really neat: the same day I
read that
subtitle, Ephesians 3:20 also popped up on a page
in front of me: