Sentences with phrase «read the subtitle in»

There's only one thing that disappointed me: the lack of an option to hear the audio in Portuguese and read the subtitles in Portuguese, like it was possible in the demo.

Not exact matches

Yet, as the subtitle shows, these are about the good life, and have been read in the early church, as well as now.
When I read the words «outside intervention» in the subtitle of Goodman's book, I flippantly guessed that he either had a religious agenda, or was an «ancient astronaut» nut.
You can use subtitles on all the videos if you want to read the instructions in your preferred language.
It was all in German with subtitles that read at one point, and I'm not paraphrasing here, «It is because she is just a stupid, stupid old woman.
My husband learned English by watching British and American films and watching BBC Television channel (he's Dutch) and in The Netherlands they don't dub films so you hear the English and read the subtitles for translation.
Watch We Are Dating Now Korean Drama Episodes with English Subtitles (Subs) Online, Read We Are Dating Now Wiki: Casts OST Synopsis Summary Or Reviews We Are Dating Now is a 16 - episode drama produced by the SBS in 2001.
Sadly for me the subtitles was a turn off with misspellings and sentences with missing words and even letters replaced with underscores most of the time making no sense, so no use reading it but luckily the action drew me in enough not to give it a miss.
In 1945, the allied armies began importing commercial Hindi films to Indonesia and «though not all moviegoers could read the Indonesian subtitles, they nevertheless could follow the formulaic storylines and enjoyed the song and dance sequences» (p. 182).
Soon after Troll Hunter hit American theaters back in 2011, it was set upon by Hollywood producers looking to translate André Øvredal's found - footage fantasy into something that even Americans who refuse to read subtitles could appreciate.
Some of Branagh's French is hard to understand and an entire sequence in German does require you to read subtitles.
The pic is in Chinese with subtitles as well an English dub for those that either can't read yet, or don't want to.
I don't like to say Americans are lazy to read subtitles, but then why remake it in english??
The dialogue is in German with mediocre, white subtitles, not always easy to read.
They are white and while that is a sensible choice, I'm not sure that it is the best one; they're especially challenging to read in the opening, even if they are cleaner than DVD subtitles and very subtly outlined.
Television stations show foreign programs in the original languages with subtitles, so that in Finland children even read while watching TV.
The animes will be streamed in Japanese and English subtitles,... [Read more...]
You don't want to stuff your title with too many keywords, so you can fit in a few more with a very nice subtitle (it should be clear and easy to read, not just a string of keywords).
Starting today, Crunchyroll viewers will have access to subtitled versions of Funimation's summer simulcast titles, including D.Gray Man HALLOW, FIRST LOVE MONSTER and Puzzle & Dragons X. And in the weeks to... [Read more...]
The subtitle of Jane's blog is «Writing, reading, and publishing in the digital age,» and she covers exactly that.
Look at some of the features you get in this app: * Adorable graphics and easy to use interface * Multilingual language learning tool for native English speaking users * Formatted in a proven most effective way to learn and practice a second language * Each paragraph of story is presented in English with Spanish or Chinese subtitles * Optional voice read along with text by native Spanish or Chinese speaker * Automatic or manual page turn with gesture support * Music by well known songwriter, NienShen Ma * Facebook Connect * Sync with Q.L.L. (Quick Language Learning) website * More than half a million users have downloaded the language learning picture books already!
It's unfortunate that the in - game text is so tiny, since it can be hard to read the subtitles, but at least that means they won't be too distracting during emotional moments.
As you may have already seen in the English Subtitled Naruto Storm 3 Trailer 4 or read in Namco Bandai Europe's press release, Naruto Storm 3 will be hitting Europe and Australia on March 8th, 2013.
Subtitles are a must, as all dialogs are spoken in Japanese, and they're easy to read in comic / manga like frames as well.
It has it's charm but you only have Japanese voices in the game, subtitles are in English but it's hard to read them while playing the game.
Voices aren't able to be heard in English meaning you'll spend time reading subtitles to follow what's happening.
Because the entire game is strictly in Japanese with English subtitles, you can spend a fair amount of time reading subtitles instead of focusing on the action.
As for the story - mode in, you will get to hear their story in a Japanese narrated voice but there will be English subtitles you will get to read.
I know Attack on Titan has yet to receive an English dub (which is surprising to me for a series that is this popular in the West), but the localization takes a hit when players who don't speak Japanese are forced to either miss dialogue, or stop playing to read the subtitles.
All voices are in Japanese once again so you'll need to read subtitles.
The only flaws that I found in the game were the same ones from Samurai Warriors 4 - II - camera that is hard to focus at times, calling on a horse doesn't always work, trying to read subtitles during battles is not always easy, etc..
And, unless it makes logical sense like in Yakuza or Samurai Warriors, I dislike having to read subtitles.
The subtitle for the art book reads «Duya Reyavi Saeju», in what I assume is the fictional «Gravity Language» used in the game.
The friendly AI never feels broken, but it can get distracting when you're trying to hear one of Joel and Ellie's conversations, only to resort to reading Ellie's subtitles, as she's so far away her voice is only audible in a distant mumble.
The subtitles are noticeably easy to read even during action sequences but the white text does get lost at times in brightly colored backdrops.
The multiplayer mode features not only subtitles but subtitles that are large and thick for easy reading in the midst of frantic action that even includes tags naming the speaker.
When it comes to visual accessibility, problems start at the very beginning, the subtitles can be very hard to read given that they are white and lack much of a drop shadow thereby lacking contrasts in many of the games lighter environments.
«In the end what I have are collections of similar things, fragments of history, jolts, doors in the mountain», read the subtitles of one voiceless sequence in the filIn the end what I have are collections of similar things, fragments of history, jolts, doors in the mountain», read the subtitles of one voiceless sequence in the filin the mountain», read the subtitles of one voiceless sequence in the filin the film.
Siopis situates Sister Aidan's «voice» (read as subtitles) in the first person: she narrates her own death, as if from the grave.
In this excerpt from Phaidon's Akademie X, the acclaimed conceptual photographer (and Kunstakademie Düsseldorf professor) Christopher Williams counsels aspiring artists on the subtitles of the profession, with advice on everything from reading materials and gallery relations to dental hygiene and Plexiglas avoidance.
Among the first few hundred to be posted is a same - language subtitle projectFor an academic analysis of SLS, see Reading Out of the «Idiot Box»: Same - Language Subtitling on Television in India.
But here's what's really neat: the same day I read that subtitle, Ephesians 3:20 also popped up on a page in front of me:
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z