Sentences with word «scanlators»

it seems like an inventive way for Scanlators to go legit and hopefully it will help out DMP some but this could also fail miserably becuese this is pretty untested but I hope it works out who knows could result in some older titles finally getting put out or some more obscure titles getting more exposure.
Project - H worked with scanlators for the adaptation of Velvet Kiss.
I doubt scanlators don't understand the gravity of what they were doing, but their efforts were just there to fill the gap in content and availability.
Dark Horse (whose manga sales went up this year) and Digital Manga (who wants to hire scanlators for no up - front pay, just back - end profits, in a speculative venture), for example, don't blame them for sales difficulties.
It was small and clubby, and most scanlators had an informal rule that they would stop translating a series (and often pull their scanlations from circulation) once it was licensed by a publisher.
I want to be a legal buyer of manga, but right now, the aggregators and scanlators hold the Android market.
Fanboy / girl scanlators are a dime a dozen and most full - time pro translators won't touch manga, let alone anything literary, because it's kind of hard to make ends meet on a minuscule percentage of net profits paid up to a year after completion.
The Q & A brought up many of the same arguments we've been hearing from scanlators.
I agree with you that there is a divide between the scanlation community and the people who read the aggregation sites, and that for the serious scanlators and readers, quality is of paramount importance.
Even when Viz launched it digitally last year, the 2 - 3 week difference phase was a big step, although some argue not a big enough step to combat illegal scanlators.
The big scanlation aggregator sites are blatant pirates (some also sell bootleg merchandise), but most small scanlators aren't actually trying to screw over their favorite artists, and manga publishers don't have to be stupid, like Paramount in the»90s trying to stamp out Star Trek fansites.
Seems like a perfectly sound business decision even if it screws over the poor legit scanlators.
By offering potential income and a stamp of legitimacy (along with reasonably - priced digital manga) can DMP succeed in bringing scanlators and readers fully into the fold?
And scanlators often claim to be «helping» the artists by translating them and «making their stuff more popular.»
One thing scanlators usually work hard at are two - page spreads.
First up, Japanese BL publisher Libre has sent cease and desist letters to several US scanlators.
Scanlators found a way to get themselves into the limelight, though I don't know how smart that is on their part.
Also, to be frank, it helps combat issues with scanlators.
Yoko: I suppose you could say «we hired scanlators
Not lighting torches for scanlators, many folks who work in the industry started out as that or fan - subbers, it's in our blood, we love it, but we can't encourage a culture of pure piracy.
Meet the Scanlators.
In retrospect, Gabe Newell said piracy is a service problem not a pricing problem and as its stands the service for providing manga outside of japan has been mostly complete garbage, it seems that scanlators have been doing a far superior job so far.
Jake Forbes, manga editor and writer of Return to Labyrinth has a very digital suggestion that would allow scanlators, creators and publishers to work together and address some of the issues scanlators say they have with licensed titles.
Scanlators, of course, make nothing at all; they work for love, not money, and one of the justifications that scanlation readers use for their habit is that fan - translators do a better job than those who work for commercial publishers.
A scanlator can easily scan in a book and put it up online.
Doing scanlators one better,...
Japanese publishers can't decide whether to go after the the international digital market in a serious way, and while they've dicked around, scanlators have taken things into their own hands.
And scanlators (I think, by far, the group DMP is expecting to attract with this program) are, presumably, already doing work just like this without being paid anything at all, so they are already supporting themselves by other means as well.
It does sound like cheap labour that might result in low pay for the scanlators, but at a time when there's only TWO major BL companies where there used to five or more, I'll take it.
And, as Brigid Alverson points out in her Robot 6 write - up, scanlators are already questioning DMP's motivations.
This sounds like a great way to merge with the scanlators who need to go out of business.
These are folks who check out English scanlations just as much as English - speaking folks do, so if they are denied a legal means of reading the manga in English, they'll continue to turn to the scanlators, many of whom originate outside the U.S..
That was back in 2005, before digital comics were a thing — Tokyopop ran a couple of sample chapters on its site, and there were the scanlators, of course, but that was about it.
Is this something you see happening with other Project - H titles that have been scanlated before, or was it a special case situation when the scanlators approached you?
Brigid Alverson at Robot 6 makes some observations including how nice it was that some of the scanlators complied without making a big deal about it, and that it's odd for a manga company to go after titles not licensed.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z