Sentences with phrase «standard dictionary»

When you come across the word «excess» in a travel insurance policy, you will discover it's a little more complicated than its definition in a standard dictionary.
Standard dictionary - based algorithms often produce nonsensical English translations because the nuances of localized idiomatic expressions are lost.
We consider de minimis to have the standard dictionary meaning, which, according to Merriam - Webster, is «lacking significance or importance; so minor as to merit disregard.»
Besides the standard dictionary, it provides direct access to Wikipedia.
Instead of just your standard dictionary you can pull up biographies and related eBooks.
A standard dictionary wouldn't really help, but now will provide you with documentary footage, youtube videos, interviews, specific books on the subject and if people are talking about that phrase on social media.
Aside from the standard dictionary lookups, you can highlight specific words and then add a note.
With regard to definitions, using student - friendly definitions rather than standard dictionary definitions is a research - based best practice.
It's not baffling at all, if you use the standard dictionary definition.
Well, standard dictionary definitions suggest that it means something like, «Able to be maintained at a certain rate or level.»
(About 52 per cent of those million words do not appear in standard dictionaries, forming what the researchers call «lexical dark matter».)
Unfortunately, running searches for «install» in various standard dictionaries is not particularly helpful.
Verified dictionary from Covance standard dictionaries and client dictionaries.

Not exact matches

If so, are you aware that the words «happiness» or «happy» are not found in the definitions of either word in any standard English dictionary?
We can always begin by defining prayer according to the standard English, Greek, and Hebrew dictionaries, but I think that the person who asks «What is prayer?»
A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature edited by David Lyle Jeffrey Eerdmans, 960 pages, $ 80 A mammoth new reference work, certain to be a standard and invaluable resource, this «dictionary» contains hundreds of articles on biblical figures, motifs, concepts, quotations, and allusions» both in their scriptural context and as they have been used and understood by English - speaking writers and scholars since the Middle Ages.
There are about 470,000 words in a standard English dictionary.
Dear Warrior: The definition of warrior by dictionary standards means: a person who shows or has shown great vigor or courage.
The governor's definition was very close to the standard definition of «feminism» in Merriam - Webster's dictionary, which defines it as «the belief that men and women should have equal rights and opportunities» and «organized activity in support of women's rights and interests.»
On a whim, while creating new dictionaries to expand the LIWC software's standard lexicon, she decided to create a list of words relating specifically to the task of negotiating travel, which participants in the earlier study had faced: words like «car,» «hotel» and «train.»
In science (as well as in the dictionary), the word normal means «typical, usual, or conforming to a standard type.»
According to the dictionary, propriety is, «the state or quality of conforming to conventionally accepted standards of behavior or morals».
I also keep favourite links on a class wiki where students can find them readily, including on - line dictionaries (for both standard French and for Canadian French in this case), on - line language tools (like CAVILAM in Vichy), and videos any of us have found and want to share.
That's the job of a proof reader, who will ignore all things related to style and grammar, but will instead scan each word in your manuscript to make sure it is spelled according to dictionary standards.
Other standard Kindle features like notes, highlights, and the dictionary have now been extended to work on PDFs as well while one can now also password protect PDF files.
1974 > The internet «took off» 1990 > The invention of the web 1990 > The LINGUIST List 1991 > From ASCII to Unicode 1994 > Travlang, travel and languages 1995 > The Internet Dictionary Project 1995 > NetGlos, a glossary of the internet 1995 > Various languages on our screen 1995 > Global Reach, promoting localization 1996 > OneLook Dictionaries, a «fast finder» 1997 > 82.3 % of the web in English 1997 > The internet, a tool for minority languages 1997 > A European terminology database 1997 > Babel Fish, a free translation software 1997 > The tools of the translation company Logos 1997 > Specialized terminology databases 1998 > The need for a «linguistic democracy» 1999 > Bilingual dictionaries in WordReference.com 1999 > The internet, a mandatory tool for translators 1999 > The need for bilingual information online 2000 > Online encyclopedias and dictionaries 2000 > The web portal yourDictionary.com 2000 > Project Gutengerg and languages 2001 > Wikipedia, a collaborative encyclopedia 2001 > UNL, a digital metalanguage project 2001 > A market for language translation software 2004 > The web 2.0, community and sharing 2007 > The ISO 639 - 3 standard to identify languages 2007 > Google Translate 2009 > 6,909 languages in the Ethnologue 2010 > A UNESCO atlas for endangerDictionaries, a «fast finder» 1997 > 82.3 % of the web in English 1997 > The internet, a tool for minority languages 1997 > A European terminology database 1997 > Babel Fish, a free translation software 1997 > The tools of the translation company Logos 1997 > Specialized terminology databases 1998 > The need for a «linguistic democracy» 1999 > Bilingual dictionaries in WordReference.com 1999 > The internet, a mandatory tool for translators 1999 > The need for bilingual information online 2000 > Online encyclopedias and dictionaries 2000 > The web portal yourDictionary.com 2000 > Project Gutengerg and languages 2001 > Wikipedia, a collaborative encyclopedia 2001 > UNL, a digital metalanguage project 2001 > A market for language translation software 2004 > The web 2.0, community and sharing 2007 > The ISO 639 - 3 standard to identify languages 2007 > Google Translate 2009 > 6,909 languages in the Ethnologue 2010 > A UNESCO atlas for endangerdictionaries in WordReference.com 1999 > The internet, a mandatory tool for translators 1999 > The need for bilingual information online 2000 > Online encyclopedias and dictionaries 2000 > The web portal yourDictionary.com 2000 > Project Gutengerg and languages 2001 > Wikipedia, a collaborative encyclopedia 2001 > UNL, a digital metalanguage project 2001 > A market for language translation software 2004 > The web 2.0, community and sharing 2007 > The ISO 639 - 3 standard to identify languages 2007 > Google Translate 2009 > 6,909 languages in the Ethnologue 2010 > A UNESCO atlas for endangerdictionaries 2000 > The web portal yourDictionary.com 2000 > Project Gutengerg and languages 2001 > Wikipedia, a collaborative encyclopedia 2001 > UNL, a digital metalanguage project 2001 > A market for language translation software 2004 > The web 2.0, community and sharing 2007 > The ISO 639 - 3 standard to identify languages 2007 > Google Translate 2009 > 6,909 languages in the Ethnologue 2010 > A UNESCO atlas for endangered languages
Other features include ten built - in translation dictionaries (including French, Spanish, German, Italian, and Dutch) and the ability to display a range of digital formats, including the popular EPUB eBook standard plus PDF and TXT documents.
Is there a plan to update the kindle iPad pplication to support loading these dictionaries like the standard ones are able to.
Every hotel can classify their rooms differently as there's no real standard or dictionary definition.
Water: Standard Version from the Cihai Dictionary (1991) presents national TV newsreader Xing Zhibin — famous for her broadcasts during the 1989 Tiananmen «incident,» as it is described in China — reading aloud every word and phrase that contains the character shuǐ (water) from a dictionary.
Here is an interesting iteration of the standard law dictionary — one designed specifically to help legal professionals who are not native speakers of English.
Although it contains fewer and less - detailed definitions than a standard law dictionary, its use of terms in context can be illuminating and its explanatory notes and suggestions of common mistakes include tips that any lawyer might find helpful.
There are some legal data bases, both in France and in Spain, that seems have solve the problem through a synonyms dictionary that identifies, for instance, FIFO / First in - first out / 1er entré - 1er sorti / Premier entré - premier sorti, CDD / Contrat de travail à durée determiné or Normes IFRS / International financial reporting standards / Normes internationales d'information financière / Normes IAS.
Langdell raised the standards for admission to the law school, requiring prospective students to translate a long passage of Latin (without a dictionary) and answer questions drawn from Sir William Blackstone's Commentaries on the Laws of England (1765 - 1769).
Black's Law Dictionary is the standard by which all other legal dictionaries are judged.
The new standard will also protect against «dictionary attacks», making it more difficult to guess a Wi - Fi network's passphrase with password - cracking software.
According to the dictionary, two of the definitions / usages for professional are (1) characterized by or conforming to the technical or ethical standards of a profession and (2) exhibiting a courteous, conscientious, and generally businesslike manner in the workplace.
The timetable for adopting the standards has yet to be determined, but NMHC will release components of the data dictionary and XML schema as they become available.
The final data dictionary and XML schema will be registered with international and national standards organizations and will be maintained and updated by MITS.
Trestle will also maintain RESO standards with respect to the data dictionary and API access, removing a future concern and cost for MLS participants.
The end - to - end workflow makes it easier for technology providers to establish business relationships with multiple listing organizations and obtain unified data feeds that comply with the Real Estate Standards Organization (RESO) the dictionary and API standards.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z