Sentences with phrase «subtitles translating»

Instead of subtitles translating Haneke, the interviewer's questions and the filmmaker's words both go through an interpreter, a tedious design that keeps the presentation true to what it was like for those in attendance.
With its soundtrack of Farsi raps and subtitles translating even accented English, the film is remarkably accessible and fairly engaging, without having any big bombshells or an ace up its sleeve.
«Pino Donaggio» (15:41) lets the film's composer speak in his native Italian, with English subtitles translating his remarks, about his work with De Palma on this and other thrillers.
Optional subtitles translate the intertitles into French and two kinds of Spanish.
(subtitle translated as «The Great Mission to Rescue Princess Peach») was a Japan - only anime film released on July 20, 1986.
with such stubborn certainty that the subtitles translate it as «Everyone loves Buñuel!»
Magical Drop F ($ 5.99) Released in Japan in 1999 with a subtitle translated as «The Big Adventure is not Easy», this title was the last in the great Magical Drop series by Data East.
Dragon Warrior II (the Japanese subtitle translates to «Pantheon of Evil Gods») takes place 100 years after the original, although the general plot is pretty much the same — an evil warlock by the name Hargon is wreaking havoc on the land, and has destroyed the neighboring Castle of Moonbrooke.
The subtitle translates as «The Search for a Bygone Time.»

Not exact matches

The company plans to focus on translating and adding subtitles to as much of its content as possible in other languages, which Levin says significantly increases the number of students taking a course, and adding courses developed locally.
We're working on translating all of our resources into more than 36 languages, with thousands of volunteers helping us subtitle videos.
A non-political one is that I have watched a few Japanese shows that are entirely fan translated to English subtitles and aren't officially released in the United States.
Andrés Duque of Blabbeando helpfully translated the segment and provides a subtitled YouTube clip.
Need it translated in Thai with voice over and subtitling.
SEGA actually went and translated all three episodes, which are now available with English subtitles.
UPDATE: A reader in the comments has pointed out that in the officially translated Animal Crossing Direct by Nintendo of Europe it is subtitled as Club 101.
The very little bit of Spanish dialogue is translated by player - generated subtitle.
Soon after Troll Hunter hit American theaters back in 2011, it was set upon by Hollywood producers looking to translate André Øvredal's found - footage fantasy into something that even Americans who refuse to read subtitles could appreciate.
Several lines of dialogue are spoken in a foreign language with no subtitles and a couple are in French and are translated into English.
Without issue, the disc uses default player - generated subtitles to selectively translate the Mende and Spanish dialogue.
Cinematographer Christopher Doyle's hand - held camerawork subtly mirrors the film's emotions, while the subtitles, translated by Tony Rayns, brilliantly capture the poetic simplicity of the screenplay.
Whether this is brilliant philosophy or poorly translated subtitles matters little — the meaning is clear and fitting.
Please note that our preview copy, a retail version, left the English subtitles on after every translated line of Italian dialogue, which may be a hardware issue.
Subtitle tracks are offered in English, French, and Spanish and a handful of French dialogue is translated in secondary subtitleSubtitle tracks are offered in English, French, and Spanish and a handful of French dialogue is translated in secondary subtitlesubtitle tracks.
(In English and French with subtitles) MIS — Human Secret Weapon (Unrated) World War II documentary belatedly crediting the contributions made by patriotic Japanese - Americans translating intercepted messages and cracking enemy codes, despite the fact that their families were caged like animals in desert internment camps.
And if you don't like reading subtitles on foreign films, don't worry — there isn't much to read and what there is to translate pretty much needs no translation.
A bit of Gaelic is translated in auto - selected, player - generated subtitles, which didn't show up for me on my first viewing.
The Stranger / Lo straniero Luchino Visconti, Italy / France / Algeria, 1967, 35 mm, 104m French and Italian with English subtitles Visconti's shattering adaptation of Albert Camus's landmark work of existential humanism brilliantly translates the novel to the screen.
A scan of the pertinent page has been translated by Gematsu, who relay that the game's subtitle is the typically wordy «The God of Destruction Malroth and the Vacant Island».
Speaking in German (which is translated with English subtitles),
The unrated film contains the original Italian soundtrack with optional newly translated English subtitles as well as an alternative English - language soundtrack with optional English subtitles for the deaf and hard - of - hearing.
One note of interest, however, is that although the DVD allows you to switch between three language tracks (Italian, English, and French) and offers two subtitle tracks (French, English), the only portion of the film that actually has subtitles encoded for it is a brief moment towards the beginning that translates the sign on a building.
Naturally, there is a device to translate the alien language for us, as subtitles never do.
Even the included subtitles have a few awkwardly translated phrases that were missed.
The plentiful foreign dialogue is translated by player - generated subtitles, which may bother some but ensures that French and Spanish speakers can get a tailored viewing experience with their corresponding streams.
back staging it on pop fashion and art food,, cold play and you being almost as funkadleic as,, kl f our totnes pop band the west country bring out comicness and fun with bil lbalies as standup comedy, but the uncanny, comic connections,, and ideologies,, divine intervention etc has to be confronted,, in this instance,, there, writer,, everything went,, lahlah lah when i found out1999 my first son was deaf,,,, your film baby driver now he is 21 effected,, very deeply as a deaf man him and he would love to meet you,, and help you do baby driver two accompanied rap back, on his life in the deaf community London as an artists and lover of fast cars,, and anti war gang block buster, he has all the locations and sights he just needs u when u next in London,, he is Leonardo Patterson on Facebook but as his mum - an interpreter,, i have to translate he wants to take u top the 32 floor of the shade, an ask u how come sign language music blips u got him quite emotional echoes his child hood with his Jamaican father,,,, he just wants the anti war second mix,, none violent comedy,, with bil bailey unit as a mixed race teenager growing up in south London, he has seen the,, how gangs nonviolence,, have ruined it,, for, cant give any more away he cant work out how to meet your pr,, as he is dyslexic,, soi he is getting me to write this,, Lamborghini,, s are his love,, its cosmic,, could u make a,, deaf teeagers dream come true,, we could meet you clpahm picture house where wesaw bay driver with subitles at thier subtitles for deaf club every Thursday,, can you messge me onfacebook messgenr,, thanks his deaf club,, eevry wed,, would also love avisit,, deaf club central, reards su and,,, leonardo patterson,,,
Limited Edition box set (3000 copies) containing The Night Evelyn Came Out of the Grave and The Red Queen Kills Seven Times Brand new 2K restorations of the films from the original camera negatives High Definition Blu - ray (1080p) and Standard Definition DVD presentations Original Italian and English soundtracks in mono audio (lossless DTS - HD Master Audio on the Blu - ray Discs) Newly translated English subtitles for the Italian soundtracks Optional English subtitles for the deaf and hard of hearing for the English soundtracks Limited Edition 60 - page booklet containing new writing by James Blackford, Kat Ellinger, Leonard Jacobs and Rachael Nisbet
They also include newly - translated English SDH subtitles.
Once again frustratingly elusive: a subtitle stream translating such Gary Busey mad - libs as «Speak into the microphone, squid - brain!»
I noticed just one oddly - translated word in the optional English subtitles, which though white are consistently visible, sometimes just barely over snow.
Russian dialogue is translated by player - generated subtitles, while English SDH and Spanish subtitles can be turned on to translate the rest.
Presented in a mix of Greek and English, the short translates the former with burned - in subtitles.
Arrow gives the film its American Blu - ray debut in a transfer newly mastered from a 2K restoration from the original camera negative, with both the Italian and English language soundtracks (note that American actor Mitchell's voice in the English version is one of many dubbed by Paul Frees) and newly translated subtitles for the Italian version.
Matlin's character wants to have her own voice, but instead of subtitling her, we're forced to listen to William Hurt translate her sign language for us, literally giving him her voice.
A decent amount of the dialogue is in Spanish and some of it is translated in clean, sharp, burned - in yellow subtitles, which are also used to identify certain individuals in their introductory scenes.
A default subtitle track translates some Hebrew and a little Italian dialogue, doing more than needed.
In addition to the English, English SDH, and Spanish subtitles nicely offered, the discs use clean burned - in subtitles to translate Megan's infrequent bit of French with her Montreal - based parents.
The little bit of Spanish dialogue is translated by burned - in subtitle.
The 5.1 DTS - HD master audio mix is lively and stellar, while the plentiful Spanish dialogue is translated by player - generated white English subtitles.
Interestingly, Italian subtitles are not offered, even though it's clear that the English subs don't translate everything verbatim.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z