Instead of
subtitles translating Haneke, the interviewer's questions and the filmmaker's words both go through an interpreter, a tedious design that keeps the presentation true to what it was like for those in attendance.
With its soundtrack of Farsi raps and
subtitles translating even accented English, the film is remarkably accessible and fairly engaging, without having any big bombshells or an ace up its sleeve.
«Pino Donaggio» (15:41) lets the film's composer speak in his native Italian, with English
subtitles translating his remarks, about his work with De Palma on this and other thrillers.
Optional
subtitles translate the intertitles into French and two kinds of Spanish.
(
subtitle translated as «The Great Mission to Rescue Princess Peach») was a Japan - only anime film released on July 20, 1986.
with such stubborn certainty that
the subtitles translate it as «Everyone loves Buñuel!»
Magical Drop F ($ 5.99) Released in Japan in 1999 with
a subtitle translated as «The Big Adventure is not Easy», this title was the last in the great Magical Drop series by Data East.
Dragon Warrior II (the Japanese
subtitle translates to «Pantheon of Evil Gods») takes place 100 years after the original, although the general plot is pretty much the same — an evil warlock by the name Hargon is wreaking havoc on the land, and has destroyed the neighboring Castle of Moonbrooke.
The subtitle translates as «The Search for a Bygone Time.»
Not exact matches
The company plans to focus on
translating and adding
subtitles to as much of its content as possible in other languages, which Levin says significantly increases the number of students taking a course, and adding courses developed locally.
We're working on
translating all of our resources into more than 36 languages, with thousands of volunteers helping us
subtitle videos.
A non-political one is that I have watched a few Japanese shows that are entirely fan
translated to English
subtitles and aren't officially released in the United States.
Andrés Duque of Blabbeando helpfully
translated the segment and provides a
subtitled YouTube clip.
Need it
translated in Thai with voice over and
subtitling.
SEGA actually went and
translated all three episodes, which are now available with English
subtitles.
UPDATE: A reader in the comments has pointed out that in the officially
translated Animal Crossing Direct by Nintendo of Europe it is
subtitled as Club 101.
The very little bit of Spanish dialogue is
translated by player - generated
subtitle.
Soon after Troll Hunter hit American theaters back in 2011, it was set upon by Hollywood producers looking to
translate André Øvredal's found - footage fantasy into something that even Americans who refuse to read
subtitles could appreciate.
Several lines of dialogue are spoken in a foreign language with no
subtitles and a couple are in French and are
translated into English.
Without issue, the disc uses default player - generated
subtitles to selectively
translate the Mende and Spanish dialogue.
Cinematographer Christopher Doyle's hand - held camerawork subtly mirrors the film's emotions, while the
subtitles,
translated by Tony Rayns, brilliantly capture the poetic simplicity of the screenplay.
Whether this is brilliant philosophy or poorly
translated subtitles matters little — the meaning is clear and fitting.
Please note that our preview copy, a retail version, left the English
subtitles on after every
translated line of Italian dialogue, which may be a hardware issue.
Subtitle tracks are offered in English, French, and Spanish and a handful of French dialogue is translated in secondary subtitle
Subtitle tracks are offered in English, French, and Spanish and a handful of French dialogue is
translated in secondary
subtitlesubtitle tracks.
(In English and French with
subtitles) MIS — Human Secret Weapon (Unrated) World War II documentary belatedly crediting the contributions made by patriotic Japanese - Americans
translating intercepted messages and cracking enemy codes, despite the fact that their families were caged like animals in desert internment camps.
And if you don't like reading
subtitles on foreign films, don't worry — there isn't much to read and what there is to
translate pretty much needs no translation.
A bit of Gaelic is
translated in auto - selected, player - generated
subtitles, which didn't show up for me on my first viewing.
The Stranger / Lo straniero Luchino Visconti, Italy / France / Algeria, 1967, 35 mm, 104m French and Italian with English
subtitles Visconti's shattering adaptation of Albert Camus's landmark work of existential humanism brilliantly
translates the novel to the screen.
A scan of the pertinent page has been
translated by Gematsu, who relay that the game's
subtitle is the typically wordy «The God of Destruction Malroth and the Vacant Island».
Speaking in German (which is
translated with English
subtitles),
The unrated film contains the original Italian soundtrack with optional newly
translated English
subtitles as well as an alternative English - language soundtrack with optional English
subtitles for the deaf and hard - of - hearing.
One note of interest, however, is that although the DVD allows you to switch between three language tracks (Italian, English, and French) and offers two
subtitle tracks (French, English), the only portion of the film that actually has
subtitles encoded for it is a brief moment towards the beginning that
translates the sign on a building.
Naturally, there is a device to
translate the alien language for us, as
subtitles never do.
Even the included
subtitles have a few awkwardly
translated phrases that were missed.
The plentiful foreign dialogue is
translated by player - generated
subtitles, which may bother some but ensures that French and Spanish speakers can get a tailored viewing experience with their corresponding streams.
back staging it on pop fashion and art food,, cold play and you being almost as funkadleic as,, kl f our totnes pop band the west country bring out comicness and fun with bil lbalies as standup comedy, but the uncanny, comic connections,, and ideologies,, divine intervention etc has to be confronted,, in this instance,, there, writer,, everything went,, lahlah lah when i found out1999 my first son was deaf,,,, your film baby driver now he is 21 effected,, very deeply as a deaf man him and he would love to meet you,, and help you do baby driver two accompanied rap back, on his life in the deaf community London as an artists and lover of fast cars,, and anti war gang block buster, he has all the locations and sights he just needs u when u next in London,, he is Leonardo Patterson on Facebook but as his mum - an interpreter,, i have to
translate he wants to take u top the 32 floor of the shade, an ask u how come sign language music blips u got him quite emotional echoes his child hood with his Jamaican father,,,, he just wants the anti war second mix,, none violent comedy,, with bil bailey unit as a mixed race teenager growing up in south London, he has seen the,, how gangs nonviolence,, have ruined it,, for, cant give any more away he cant work out how to meet your pr,, as he is dyslexic,, soi he is getting me to write this,, Lamborghini,, s are his love,, its cosmic,, could u make a,, deaf teeagers dream come true,, we could meet you clpahm picture house where wesaw bay driver with subitles at thier
subtitles for deaf club every Thursday,, can you messge me onfacebook messgenr,, thanks his deaf club,, eevry wed,, would also love avisit,, deaf club central, reards su and,,, leonardo patterson,,,
Limited Edition box set (3000 copies) containing The Night Evelyn Came Out of the Grave and The Red Queen Kills Seven Times Brand new 2K restorations of the films from the original camera negatives High Definition Blu - ray (1080p) and Standard Definition DVD presentations Original Italian and English soundtracks in mono audio (lossless DTS - HD Master Audio on the Blu - ray Discs) Newly
translated English
subtitles for the Italian soundtracks Optional English
subtitles for the deaf and hard of hearing for the English soundtracks Limited Edition 60 - page booklet containing new writing by James Blackford, Kat Ellinger, Leonard Jacobs and Rachael Nisbet
They also include newly -
translated English SDH
subtitles.
Once again frustratingly elusive: a
subtitle stream
translating such Gary Busey mad - libs as «Speak into the microphone, squid - brain!»
I noticed just one oddly -
translated word in the optional English
subtitles, which though white are consistently visible, sometimes just barely over snow.
Russian dialogue is
translated by player - generated
subtitles, while English SDH and Spanish
subtitles can be turned on to
translate the rest.
Presented in a mix of Greek and English, the short
translates the former with burned - in
subtitles.
Arrow gives the film its American Blu - ray debut in a transfer newly mastered from a 2K restoration from the original camera negative, with both the Italian and English language soundtracks (note that American actor Mitchell's voice in the English version is one of many dubbed by Paul Frees) and newly
translated subtitles for the Italian version.
Matlin's character wants to have her own voice, but instead of
subtitling her, we're forced to listen to William Hurt
translate her sign language for us, literally giving him her voice.
A decent amount of the dialogue is in Spanish and some of it is
translated in clean, sharp, burned - in yellow
subtitles, which are also used to identify certain individuals in their introductory scenes.
A default
subtitle track
translates some Hebrew and a little Italian dialogue, doing more than needed.
In addition to the English, English SDH, and Spanish
subtitles nicely offered, the discs use clean burned - in
subtitles to
translate Megan's infrequent bit of French with her Montreal - based parents.
The little bit of Spanish dialogue is
translated by burned - in
subtitle.
The 5.1 DTS - HD master audio mix is lively and stellar, while the plentiful Spanish dialogue is
translated by player - generated white English
subtitles.
Interestingly, Italian
subtitles are not offered, even though it's clear that the English subs don't
translate everything verbatim.