Sentences with phrase «though language translation»

Even though language translation is unlikely to become perfect, it might get good enough — perhaps within this decade — to make countries and cultures more transparent to one another.

Not exact matches

At the low end, there are few barriers to entry, though the industry is starting to require postgraduate certifications in multiple languages for advanced translations.
None of the current crop are anywhere close to possessing the capabilities, let alone the wit and wisdom, of a human assistant in most areas (even if their language translation abilities are beyond most humans, though).
Yet there are many modern language translations that are faithful inspired pieces of work — though I do shy away from the «KJV is the Only Version!»
We do, however, believe that it is highly beneficial, though by no means necessary for the average person, to dive into the original languages to catch the nuances that simply can't be or weren't carried over into the modern translations.
Against Papias, it has been claimed, however, that Matthew can not be a translation from Hebrew or Aramaic (even though some of the Old Testament quotations seem to have come from the Hebrew Bible), especially since it is written in a clear Greek which reflects an advance over Mark's style and language; there is a play on the Greek words «kopsontai» and «opsontai» in Matthew 24:30.
The translation of the tradition into another language had something to do with this, though we incline to think that Matthew's Beatitudes have been translated out of Aramaic at a later stage than Luke's.
We also offer translation settings, so even though you and your Russian date don't speak the same language, both of you will still have a great time and make your connection closer than ever by speaking in the language that you're most comfortable with.
There might be some language translation things here though I admit fault on that one - in my life I've had interactions with people from all over the world yet always in English.
Also, much to the disappointment of the more hardcore Wolfenstein fans, the German soldiers now speak accented English instead of actual German — on the other hand, though, one could argue for the «translation convention» here, in that BJ probably studied the language enough to understand it.
Kidner's translation of the dialogue between order and indeterminacy into a visual language has meant that his work - though founded in a rigorous intellectual approach to colour and form - also resonates emotionally: «Unless you read a painting as a feeling,» he has said, «then you don't get anything at all».
For example, «scanlations» (which are fan driven translations of entire manga series using scans of the original Japanese or Korean language graphic novels, photoshopping out the original dialog, and then inserting translated dialog, prepared without compensation by the translators and made available on the web), were silently tolerated for many years by the publishers of those works, even though they are clear and obvious copyright violations as derivative works.
Me, I'm not so sure that's the right interpretation, though English is not an official language, so I'm looking at a translation.
While plenty of blogs have run stories about the new English translation, it'll be interesting to see if it will gain any new fans, since part of the charm of Neko Atsume was figuring out how to play despite the language barrier, though you can still choose to play in Japanese, if you'd prefer.
Startups are expected to unveil earphones that promise real - time translations of conversations in different languages, much as Google's Pixel Buds now do, though only for Google's Pixel phones.
The big draws here, though, are twofold: Google Assistant integration and instant language translation.
In my testing, the Pixel Buds / app combination handled basic sentences and conversations across five of the more than 40 supported languages well, though the translations are sometimes a little crude and often lack any sort of nuance.
The majority of translations of supported languages are now included, though there are still a handful of missing strings
However, in this case, «the error was in the deployment of the contract», and though «we do not know who made it» it is clear that «the code was correct and the problem was in the «translation» from one language to another in the deployment».
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z