Now let's look at the Google Pixel Buds, the earphone that can
translate languages for you in real - time.
For example, Siri will now
translate languages for you.
Not exact matches
Google
Translate now renders spoken sentences in one
language into spoken sentences in another
for 32 pairs of
languages, while offering text translations
for 103 tongues, including Cebuano, Igbo, and Zulu.
Companies like Google, Facebook (fb), and IBM (ibm) are investing millions of dollars in AI - related technologies like deep learning that have made it possible
for computers to more quickly perform data - heavy tasks like
translating text into multiple
languages.
How Twitter applications work: Twitter allows anyone to create and sell software that incorporates, organizes, and rearranges tweets in real time —
for instance, by collecting messages written by professional athletes (an app called Twackle) or
translating tweets into the
language of the high seas (an app called Post Like a Pirate).
The wireless earbuds come with a built - in microphone
for making calls, fast - charging to keep them powered throughout the day, and a Google
Translate feature that lets you easily communicate with people in other
languages.
Within a couple of seconds on a site, a user will be searching
for a way to
translate it into their
language of choice if needed.
Xu put out a call
for help
translating the letter into all relevant native
languages, so it would better received by the loved ones reading it.
Le Pen's slogan
for her 2017 presidential campaign
translates to «in the name of the people,» and she presents herself as exactly that, the saviour of the French public, French culture, and French
language.
While the instant - message chats can be
translated into 45
languages, the translator is offering only 12
languages for the video conferences — Arabic, Chinese (Cantonese and Mandarin), French, Italian, Korean, Russian, English, German, Japanese, Portuguese, and Spanish.
A recipe
for three - ingredient Nutella brownies that was successful in the U.S. was quickly
translated into five different
languages, and it has received over 78 million views on Facebook alone.
Several of his previous books, from the 1993 classic Marketing Without Megabucks to his groundbreaking previous collaboration with Jay, Guerrilla Marketing Goes Green (a category bestseller
for 34 months), have won awards and / or been
translated and republished in other
languages.
He is the New York Times and Wall Street Journal bestselling author of Promote Yourself: The New Rules
For Career Success (St. Martin's Press) and the # 1 international bestselling book, Me 2.0: 4 Steps to Building Your Future (Kaplan Publishing), which combined have been
translated into 15
languages.
It has also been
translated into thirty
languages, allowing
for merchants around the globe to use their service.
Joseph Smith falsely
translated papyri he thought NO ONE would ever find the actual
language for.
Looks like some pseudo-swami-guru-self-help something - or - other,
translated from German or Slavic
language with a request
for a $ 10 bank deposit to somewhere in Bosnia??
In order to reduce the need
for war and conflict, and to improve conditions in impoverished countries, the USA should be distributing unlimited volumes of the Koran / Quran (as well as the Bible and other popular texts)-- but all the books should be written or
translated into the
languages of the local population.
For hundreds of years all Bibles were in Latin and during the protestant reformation they used the Vulgate to
translate Bibles into other
languages.
Because they (attempt to) care
for widows, orphans, the homeless, the addicted and spend millions of dollars and travel thousands of miles to find people who do not any type of access to the gospel and
translate the Bible into their native
language, or build schools and hospitals as well as churches their witness and their faith is nullified because they (wrongfully) dismiss porn stars and the people trying to reach them?
If your ministry is interested and willing to reach unreached and untold in Pakistan with the materials in native
languages, I can arrange to
translate for messages, bible studies, biblical tracks, books and also Urdu page on your ministry website.
God's put it on the New York Time's Bestseller's list
for something like 65 weeks and it's sold more than a million copies and been
translated into more than 22
languages.
Now, however, as the scriptures of the world have been
translated into English and many other western
languages, we can draw upon the insights of the scriptures of the world
for our theological reflection.
But the true test of its greatness is that, into whatever
language it is
translated, it has a message
for the people which they can understand and which, in constantly increasing numbers, they accept.
So if any non Arabic national reading The Quran in his own
translated language must have a different look on what it says or tries to reflect so now every body blame Islam and Quran
for reasons of poor translation due to poor knowledge of translators or poor
language expression terms and that is one of the main reasons why Islam is being misunderstood by non Arabic Muslims and by non Muslims!?
I wish someone had told that to the Reformers, some of whom were burned
for translating the Bible into their native
languages so people could read it, who argued
for salvation by grace against a salvation by works Gospel, who argued
for Jesus as the son of God, uncreated, instead of just one among many of «God's» created beings.
If we tried
translating Verlaine's spiritual writing into the
language of accompaniment and integration, we would be exchanging great religious art
for soulless bureaucratic jargon.
Hence Mays sets
for himself the task of
translating Whitehead's theological terminology into a neutral, less misleading
language (PW 57/54, 59/56).
For more details with regard to
language and science of translation, see Eugene A. Nida, Towards a Science of
Translating (Leiden: E.
They would also develop alphabets, produce grammars and dictionaries
for unwritten
languages,
translate the New Testament, and undertake community development and educational projects.
The ease with which the early Christians
translated their writings into Greek and other
languages indicates that they, at least, had no prejudice in favor of any
language, even Hebrew or Aramaic,
for communicating religious ideas.
Such prose could be
translated back into the
language of Psalms, which also allow
for at - homeness in a bleak landscape.
«All mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but
translated into a better
language; and every chapter must be so
translated; God employs several translators; some pieces are
translated by age, some by sickness, some by war, some by justice; but God's hand is in every translation, and his hand shall bind up all our scattered leaves again
for that library where every book shall lie open to one another.»
Before we had picked our way through the market, a small crowd had gathered to marvel at the sight of a white man
translating for an African in an African
language.
For example, the Luo tribesman Matthew Ajuoga was helping missionaries
translate the Bible into his native
language.
It was so large, in fact, that the Hebrew scripture had been
translated by and
for that community of Jews into Greek, since it had become so Hellenized that many Alexandrine Jews had forgotten or never learned the Hebrew
language.
This situation continued, along with numerous abuses,
for a little over 1000 years, until some of the «Protestant Reformers» came along, and decided that to win their battle with the Catholic Church, they should
translate the Bible into the
language of the average person, so that they could read the Bible
for themselves.
This is true not because the church will necessarily feel itself bound by these terms (we are not to feel bound by any terms: God has not called us to bondage, but to freedom), but because what these terms stand
for can not be
translated into the
language either of ordinary speech or of scientific and philosophical discourse.
Being
translated: These troubled priests use
language similar to Stafford's, ergo Stafford is responsible
for their troubles.
An Emergent definition of relevance, modulated by resistance, might run something like this; relevance means listening before speaking; relevance means interpreting the culture to itself by noting the ways in which certain cultural productions gesture toward a transcendent grace and beauty; relevance means being ready to give an account
for the hope that we have and being in places where someone might actually ask; relevance means believing that we might learn something from those who are most unlike us; relevance means not so much
translating the churches
language to the culture as
translating the culture's
language back to the church; relevance means making theological sense of the depth that people discover in the oddest places of ordinary living and then using that experience to draw them to the source of that depth (Augustine seems to imply such a move in his reflections on beauty and transience in his Confessions).
And liberal theology has been right in reminding Christian conservativism that it is sent out into the world with a gospel that is
for the world and therefore must be
translated into the
language of the world.
John Skinner, a journalist and former Jesuit, has already
translated the entire text
for Gracewing into modern inclusive
language.
It was Catherine who, through
language, opened Russia to the West by personally
translating many foreign books into Russian
for the first time, by allowing secular literature, and by stimulating the first literature in the Russian
language.
Theology's intimidating
language must be
translated — and its style streamlined —
for the idiom of the day.
As James Gustafson points out, some religious thinkers may enter on their own terms, defending the unique contribution of religious
language to public reflection, and refusing to «
translate» this
language even
for purposes of public discussion.
WORLD: Actually the Greek, the
language much of the New Testament was
translated from, used the word «LOGOS»
for what has been replaced with the word «WORD».
As
for infallible, are we talking our current bible, compiled from the numerous manuscripts and
translated into English (and other
languages) the best way the translators were able to at the time, with various translations that do not agree on many details?
He
translates theological articles and books from German to English
for graduate students and professors (he is visually handicapped, but he can read, and he's gifted in
language).
The monopoly of the English
language was also broken twice, once in the poem by Richard Blanco - which included words in Hebrew, Italian, Sanskrit and Spanish - and again in the benediction by Luis Leon, Episcopal rector at St. John's Church in Washington, D.C., who asked
for God's blessing on the president and vice president in Spanish, then
translated it to English.
Since Greek used the words here
translated «man» and «woman» also
for «husband» and «wife,» neither is it clear whether Paul limits his
language to women as females or as wives.
You do know the bible was written by multiple people, then
translated (from 3 different
languages) and copied by hand by monks
for hundreds of years, right?