I applaud this success in every way... When one draws literal
translations from the scriptures..
Not exact matches
The first
Scripture reading that morning came
from 1 Corinthians 12, and at First Presbyterian Church Muscatine, was read
from the The Message, an idiomatic
translation by Eugene Peterson:
It had the text of
Scripture, which was a loose
translation (almost a paraphrase)
from the Hebrew into Aramaic, and just like our study Bibles, it had explanatory notes that went along with the text.
Bible
translations are not «two steps removed
from inspired
Scripture» (as I was taught in Seminary: 1.
If this is true, then God helps us read and understand
Scripture, where we are reading Greek and Hebrew, or a
translation from the Greek and Hebrew.
myweightinwords The text of our Bibles are a
translation from the original
scripture.
Testimonies to the Bible's uniqueness and popularity come in all forms,
from the advertisement for a new
translation that required «ninety leading Bible scholars laboring prayerfully for seven years to assure the accuracy and readability» of
Scripture, to General George F. Patton's habit of reading the book «every goddamned day.»
You said «Most
translations seem to imply that «God - breathed» refers to the source or origin of
Scripture (where it came
from and how we got it) and «profitable» refers to the purpose and usefulness of
Scripture.
It is not a
translation of secret writings on golden tablets as is claimed for the Mormon
Scripture, nor did it fall
from heaven as Islam asserts about the Koran.
Have a couple of friends who are interested in working on the needed trilogy: completely new
translation from Greek NT; commentary explaining the new
translations; a systematic theology that is built totally
from scripture and lets Calvin, Augustine, Arius, Arminius, etc. rest in their graves.
Once you have allowed God to guide the selection process of
Scripture, then there is (no) reason to restrict Him
from also guiding the copying of
Scripture, the
translation of
Scripture, and even the teaching and preaching of
Scripture.»
First, the average English
translation of this text is fine, and second, I do not want readers of the English Bible to think that the only way they can see Jesus in the violent passages of
Scripture is through creative
translations from the Greek and Hebrew.
That's right, if you look at the
scripture the
translation of Peter comes
from the Greek «petra» The Lord Jesus Christ is merely using Simon Peter's name to point out THE TRUTH of WHO HE IS, not who «peter is.»
The whole translating the
scriptures from it's original language into english is one of the main reasons I doubt the authority of the bible.eg.many spanish words have no english equivallent.so how can there be such a accurate
translation from the hebrew which is older than any of the latin languages into such a young language like english?
Once you have allowed God to guide the selection process of
Scripture, then there is reason to restrict Him
from also guiding the copying of
Scripture, the
translation of
Scripture, and even the teaching and preaching of
Scripture.
another version 2 Peter 1:20 New Living
Translation (© 2007) Above all, you must realize that no prophecy in
Scripture ever came
from the prophet's own understanding,
Do you think the literal
translation of
scriptures from Jewish, to Greek, to Latin, to the Kings English survived.
At the head of each section, students are assigned texts
from one of several
translations of
scripture, and are given themes to discover, names to know and a question to consider, At the end of each section, they are assigned a project.
New Bible
Translation Invites Readers to Step into the Story of
Scripture A project more than seven years in the making, «The Voice Bible»
from Thomas Nelson, Inc., the world's largest Christian publisher, is finally available.
The priests of that time opposed
translation of the written
scriptures from Latin into the local languages.