Sentences with phrase «translations which»

The review recognised that this was subject to the important issue of translations which has bogged down the proposal to date and that innovators may consequently have to pay for translations where a patent was registered in other Community languages.
One new feature is translations which might assist people learning a new language.
If all the elements that need translated text are not identified, it can lead to missed translations which add to the cost of eLearning translations.
For example, in a mixed - ability class, I would include some French to English translations which many pupils find much easier.
When the English translators of the King James version of the Bible encountered the Hebrew words hupakouo / hupakoe and shema / lishmoa they discovered that there wasn't an exact English equivalent, so they chose the word hearken in their translations which subsequently became an archaic term and was later changed to obey.24 So, what exactly do the original words in the Bible mean?
David I can no longer be silent about your translations which slip in now and then and let you know that, in my opinion, you do have the habit of mangling the french language.
While I generally agree, there are some other translations which also make this clear (either in the text or in notes) which are MUCH more readable and clear to the modern reader.
Here are three sample translations which show this perspective:
For instance, I have barely mentioned the problem of sexist translations which, in fact, is receiving thoughtful attention from many scholars, male and female.
Two years ago I wrote an article for The Christian Century on the language of hymns and the new biblical translations which I freely confess was more heat than light («Lord, Bless This Burning Pit Stop,» January 15, 1975, p. 36).
These are three different translations which all read, «animal skins» or «skins of animals».
Yet it is also an ecumenical translation which does something to iron out the bias of other translations such as the ESV and to a lesser extent the NIV.
It is important to remember that «law» is a Greek translation of Torah, a translation which implies «legal code,» the basis for Paul's development of his law vs. grace arguments in Galatians and Romans.
I encourage picking a Bible translation which will help do that for you.
While «inspiration» is one possible translation, it is not a translation which is either the most common, or reflects the ambiguous nature of the word.
This will be much easier with the new (corrected) translation which succeeds in preserving the dogmatic content of the prayers.
The third translation which is now widely recommended as superior is The Koran Interpreted, by A. J. Arberry.
Tomorrow we will dig in to 2 Timothy 3:16 a little deeper, and I will present a translation which I think fits the context better than any of the above and helps make much more sense of the text.
The result was a translation which long remained standard and which had much influence on the English language and English literature.
This is to say that there is a relative objectivity in the translation of the New Testament; but there is not, and never will be, a translation which conveys the exact meaning, or range of meanings, found in every passage.
I remember before I was a Christian I read the King James Bible, then when I became a Christian I purchased a Good News, after a few years I got a NIV now I'm using a New Living translation which includes notes of explanation to the passages.
The translation which was made, not from the Greek text but from the Latin Vulgate, was begun at the Catholic College at Douay, but completed at Rheims, France, whither the school had fled on being banished from Douay.
There are also grants available to them for translation which they may wish to take advantage of.
As climatologists attempt to create and improve upon exisitng models, this does not mean that the 3 and six box, STELLA etc... are to be discarded, rather the sensitivity of models, better if not perect modeling o clouds and ocean atmosphere interfaces, there always seems to be something that is lost in translation which is improved upon by input of former models.
The Vancouver Sun tried this, little did they know it's a word - for - word translation which does not necessarily convey the right meaning.
The latter point was unclear from the translation which the Claimants had and produced to me and it was only when the point was fully argued with the benefit of further input on the language that the position, as I have now found it to be, emerged.
A challenging position for development projects in the field of Big data infrastructure & ETL pipelines, Machine Learning (Deep learning), Natural Language Processing, Data mining & Analytics, Machine Translation which builds upon my 24 years of software development experience on Windows / Mac / Linux by using Python, C / C + +, Scala, JAVA, Javascript, AJAX, JSON, SQL, NoSQL, Cloud (Docker), Machine learning, Keras, Tensorflow...

Not exact matches

At $ 383 million, EBITDA was up 7.9 % on the high first - quarter 2017 performance, with a significantly stronger euro particularly compared to the US dollar, which resulted in a $ 26 million negative currency effect (on translation only).
The reliability of this kind of machine translation, and the speed in which it is accomplished, can dramatically change the way companies are able to operate and ultimately serve their clientele all over the world.
In September, Google researchers announced their version for this technology, which translates entire sentences instead of just single words, providing a more authentic and relevant translation.
Translation: Expect to see more video collaborations between Lin, Whistle Sports, and, say, Adidas, which endorses the point guard.
«This might explain the awkward mistranslation of the French President describing Malcolm Turnbull's wife as delicious,» McKinnell said, attaching a picture of the Google translation for the French word, «délicieux,» which can be interpreted as «delightful» or «lovely» — as well as «delicious,» though it is unlikely Macron meant it in the way that term is traditionally used in English.
System - wide sales growth and comparable sales are measured on a constant currency basis, which means that results exclude the effect of foreign currency translation and are calculated by translating prior year results at current year monthly average exchange rates.
2 The percentage change has been calculated using actual exchange rates in use during the comparative prior year period to enhance the visibility of the underlying business trends by excluding the impact of translation arising from foreign currency exchange rate fluctuations, which is considered a non-GAAP financial measure.
In light of all this hardware success, I expected to be blown away by the $ 160 Pixel Buds, which feature Google Assistant on demand as well as real - time foreign language translation.
In 2017, net foreign exchange loss was # 1.4 million, reflecting a weakening of the U.S. dollar against pounds sterling during the year which negatively impacted the translation of our foreign deposits and investments at December 31, 2017.
The company, which specializes in English and Chinese translations, has signed major contracts with big brands and recently returned from a trip to China.
McDonald's, which has more than 34,400 restaurants worldwide, said currency translation negatively afffected first - quarter earnings by 1 cent a share.
Good point Jack, but the «book» that muslims follow, regardless of training or translation, gives Christians chills because it places the dispensation of Jesus: «Love thy neighbor as thyself» under and beneath the later dispensation of Muhammed which in fact harks back to the old testament, earlier Hebraic tribal codes.
So this Acculturated review of THE BLING RING makes it sound pretty interesting, despite being directed and co-written by Sophia Coppola, who also wrote and directed LOST IN TRANSLATION, which many regard as one of the most criminally over-rated movies ever.
BTW, Joseph Smith translated the golden plates (which were written in what he insisted was «reformed Egyptian» hieroglyphics - something no other linguist in history has ever heard of) behind a curtain while dictating the translation to a secretary on the other side of the curtain.
And by restoring sacral language that was peremptorily discarded in the previous translation, the current translation reminds us that Mass is far more than a social gathering; it's an act of worship, the majesty of which should be reflected in the language of the liturgy — which is not the language of the shopping mall or the Super Bowl party.
The ones in english are of course translations that have varying problems of translation, all of which are clearly understood at this point (as the bible is the most studied text on the face of the earth, by orders of magnitude).
«Twould seem it all depends on which translation one is reading.
Mark, which one of the several thousand translations of the bible is actually really for sure his word?
The header image comes from a 1574 translation of the Augsburg Confession into Greek, which was sent to Patriarch Jeremias II of Constantinople.
Too often it reads like a translation committee draft from midway through the process that turned the Authorized version into the Revised Standard, and he makes some classically undergraduate kinds of errors with the language, rendering, for instance, the Gadarene swine as «the swine of Gadarene»» which is, as Fr.
It was never originally written in Latin, only translated... the first translation by St. Jerome — the Vulgate which was a translation of a group of biblical texts known as the Vetus Latina.
The Hebrew word for «strong drink,» shakar, refers to fermented barley, which is why some translations call it «beer.»
And wasn't the King James version merely a translation from Latin which had earlier been translated from Greek, Hebrew or Aramaic?
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z