Sentences with phrase «use a language translation»

Use language translations when away on business.
The site is available in many languages, and platinum members have the option to use a language translation service.

Not exact matches

This can be done by creating an in - house team of native language customer service representatives, finding a third party that offers such a service or even using email translation software to help support customers who can't correspond in English.
«Neural Machine Translation is going to change the economy by giving more businesses a language capability they can use to communicate and understand in real time,» says Gachot.
«The Brain uses a translation engine and can work in 29 languages,» says Adamson, who says the firm is working on adding to that number.
Breakthrough: Near - real - time translation now works for a large number of languages and is easy to use.
Especially now, I might note, given the restoration of the more formal rhythms of liturgical language in the English translations we've used since Advent 2011.
Ecumenical councils used Greek as the working language; then they made an official translation into Latin for use in the West.
While using a considerable variety of Bibles together (e.g. NKJV, Geneva, KJV, Interlinears, Complete Jewish Bible, 1917 Tanakh), my two basic versions are the 1933 Afrikaans translation (my home language) and the Holman Christian Standard Bible.
Vatican II mandated the use of vernacular translations for pastoral reasons, but always envisaged that Latin would remain the primary language of the Mass..
The translators use translations of the Greek / Hebrew Bible as primary sources rather than the original language texts.
With regard to translation in the literal sense, Eugene Nida used to say regularly that no translation from one language to another can ever be perfectly accurate, but that in every specific interlinguistic interface it is possible to find a substantially adequate rendering of the central point of the original text.
As I point out in Darwin on Trial, molecular biologists even now use the language of intelligent communication (information, libraries, translation) because there is no other way to depict what they are seeing.
With the arrival of the new translation of the Roman Missal there is, as one would expect, much talk about the kind of language we use to express our relationship with God.
They will suppose the word is used now chiefly for rhetorical effect, and that translation into the language of atheistic humanism will be a gain.
For example, writing of Rosmini's book The Five Wounds of the Church, in which Rosmini describes the obstacles an exclusively Latin liturgy can pose for effective evangelisation, Fr Hill not only proposes his hero as an early proponent of the vernacular Mass, but goes on to add (in a rather sly footnote) that Rosmini would also have been opposed to «the deliberate use of archaic language» of which «the new vernacular translations of the Mass are an example».
In Christian education, then, the translation that comes closest to being the language of the students is the one to use.
This fundamental oneness is emphasised by the language of the frst Council of Nicaea (325 AD) and used also by the frst Council of Constantinople (381 AD) which says that the Son is «consubstantial» with the Father - rendered not so decisively in our present translation of the Creed as «of one Being with the Father».
There are hundreds of translations, and they don't always say the same things, so I prefer to use the original language.
they all say same thing pretty much... got to remember we can not fully trust 100 percent all translations... which is why one needs to study properly by using Koine Greek (for NT) dictionaries and concordances... and Hebrew dictionaries for OT... when one realizes how the versions are trnalated they will see this... also... thuis is true of ANY piece of literature... have you ever studied and spoken another r language?
The NIV is a translation in more modern language, using a «phrase by phrase» method, while KJV is more traditional in its vocabulary.
Luther's translation of the Bible survived in active use into the present century, praised by Catholic and Protestant alike, and formative of the framework, style and idiom of the German language.
Firstly, focus groups, in ‐ depth interviews and iterative methods for translation and cultural adaptation were used to develop a Sylheti questionnaire, called the survey of Bangladeshi women's experience of maternity services from an English language questionnaire.
The system uses vectors from the input language to come up with a list of possible translations that are ranked based on their probability of occurrence.
Today, Google Translate will start using the system for Chinese to English translations, in part because it's a notoriously difficult language pair, Quoc says.
«These programs can't read body language or tone of voice, or deal with new colloquialisms or unusual variations in dialect,» says Craig Schlenoff, a mechanical engineer at the National Institute of Standards and Technology who has evaluated translation software used by U.S. soldiers in Afghanistan for «knock and talks» — visits to local residents for gathering intelligence and improving relations.
The model has thus learned to note when you fixate on text in a characteristic pattern which we could not have described in advance,» explains PhD Sigrid Klerke who has just defended her PhD thesis «Glimpsed — improving natural language processing with gaze data» on how gaze data can be used to improve technology such as machine translation and automatic text simplification.
The findings can be used to improve machine translation, brain decoding across languages and, potentially, second language instruction.
Malcolm Shute suggests that if all the old attempts at performing natural language translation using grammar - based sentence analysis have failed,...
The messenger RNA provides a code that dictates the order and type of amino acids to use to make a particular protein in a process known as translation — the conversion of the «language» of RNA to that of proteins.
PR - PR can be used with liquid - handling robots, microfluidics, and microscopy, as well as for protocol translation into human languages.
Dr Santoro represents mainstream medicine and synthetic hormones sold by the major drug companies, and as such uses coded language which requires translation.
LOL, don't blame so much to the electronic translation It was me tried to use my broken dutch hehehehe, my Oma is from Netherlands I'm mix Indonesian and Dutch but never been there so I learn little bit the language specially when she curse at me that I learn a lot LOL..
Whether using real - time translation tools for a love letter or enlisting specialist industry translators to make your dating site multilingual, individuals and businesses can use WorldLingo to overcome language barriers and build connections around the world.
When I found several girls interesting for me, I was very happy to be able to use the translation service the agency offered, because we appeared didn't speak the common language.
use qualified translation service or learn language but don't use GoogleTranslate (it will translate but will never understand meaning of your message!)
Pick a flag for the translation you require or you can use the language selection widget tool provided by Google.
▪ For those of you who do not feel well while using English (the entire service is in English as the main language) there's a translation option.
Language barrier is not a problem at Asiandating.com as you can use translation services and use the site in seven available languages.
In the photo - album we are using translations of the original written texts in the Spanish or Portuguese language of the Latin girls.
Regardless of how filmmakers like Wes Anderson use translation, the boundaries between languages are not as fixed as they seem.
These learners have extensive passive vocabulary; it means they understand the English words, but can't use them in conversation because they remembered the words as translations into the native language.
Online Translation Tools Use the following online translators to extend student learning about languages around the world:
The translation requires use of the perfect and imperfect tenses with some other key language structures revised too.
Some of the resources are attached and these are easily adapted to suit your own SOWs and languages including the translation maze, mood and thought board and an example of use of poetry.
A PowerPoint I use to revise the main verbs and structures for translation and generate spontaneous language.
- Fun games to get the students to speak in the target language (see explanation under the slide)- A listening activity on what you saw and did not see at the zoo - Vocabulary slides with lovely pictures - Plenty of mini-whiteboard games on colours with animals and on opinions about animals - Grammar explanation on negative forms and verbs of opinion - Several writing activities about your favorite restaurant - Survey activity on likes and dislikes - Translation exercises - A writing activity to use longer sentences and verbs of opinion + infinitive - Grammar explanation on the partitive with worksheets to practice - Grammar explanation on infinitives and conjugating - er verbs - A lesson on infinitives and how to conjugate - er verbs - A worksheet explaining the steps of conjugating an - er verb - A fun mime the verb game - A mini-whiteboard game to practise conjugating - er verbs - Grammar explanation on numbers and quantities - Learn high numbers to be able to give prices and quantities - Mini-whiteboard activities about numbers and quantities - Games with prices - Dialogue worksheets to build up to role - play activity - A number worksheet - Put the dialogue back in order worksheet to help with role - play activity - A grammar explanation of «il y a» and «il n» y a pas» - Grammar explanation «on peut + infinitive» and other grammar revision - A song with lyrics created and sang by me with a link to the Youtube video - Vocabulary building activities to teach directions - A grammar explanation on the imperative with exercises to practice - A grammar worksheet on the imperative in French - An iPhone activity - A grammar explanation on modal verbs - A grammar explanation of prepositions with «de» and exercises to practice - A grammar worksheet on prepositions in French I hope you will enjoy my resources and if you have a question on a particular slide or activity, please do not hesitate to contact me or leave me a message.
You may need to translate your content into multiple languages, so it's a good idea to use a content authoring tool that has a built - in translation workflow.
The gomo HTML5 authoring tool allows you to easily create multiple language versions of eLearning courses using XLIFF (XML Localization Interchange File Format) translation export and import.
English language learners can use automated translation programs to support their transition to English.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z