Sentences with phrase «vernacular translations for»

Vatican II mandated the use of vernacular translations for pastoral reasons, but always envisaged that Latin would remain the primary language of the Mass..

Not exact matches

Even when said in the vernacular («Oh,» grieved my old Catholic neighbor, «if only the «liturgical experts» had merely forced us to switch to the English translation on the right - sided pages of our paperback Roman missals»), the Tridentine Mass, despite its shortcomings (even Archbishop Lefebvre admitted that it needed fine - tuning), conveyed the numinosity» an absolutely vital concept for those who turn to the Orient for their worship» that I was only able to find twenty frustrating years later in St. John Chrysostom's and St. Basil's Divine Liturgies.
For example, writing of Rosmini's book The Five Wounds of the Church, in which Rosmini describes the obstacles an exclusively Latin liturgy can pose for effective evangelisation, Fr Hill not only proposes his hero as an early proponent of the vernacular Mass, but goes on to add (in a rather sly footnote) that Rosmini would also have been opposed to «the deliberate use of archaic language» of which «the new vernacular translations of the Mass are an example&raquFor example, writing of Rosmini's book The Five Wounds of the Church, in which Rosmini describes the obstacles an exclusively Latin liturgy can pose for effective evangelisation, Fr Hill not only proposes his hero as an early proponent of the vernacular Mass, but goes on to add (in a rather sly footnote) that Rosmini would also have been opposed to «the deliberate use of archaic language» of which «the new vernacular translations of the Mass are an example&raqufor effective evangelisation, Fr Hill not only proposes his hero as an early proponent of the vernacular Mass, but goes on to add (in a rather sly footnote) that Rosmini would also have been opposed to «the deliberate use of archaic language» of which «the new vernacular translations of the Mass are an example».
Here was an acute paradox: the vernacular Scriptures and the wider cultural and linguistic enterprise on which translation rested provided the means and occasion for arousing a sense of national pride, yet it was the missionaries — foreign agents — who were the creators of that entire process.
This example suggests that Christian missions are better seen as a translation movement, with consequences for vernacular revitalization, religious change and social transformation.
Christian missions are better seen as a translation movement, with consequences for vernacular revitalization, religious change and social transformation.
The importance of vernacular translation was that it brought the missionary into contact with the most intimate and intricate aspects of culture, yielding wide - ranging consequences for both missionary and native alike.
Their founder was Peter Waldo, a rich merchant of Lyons who, seeking salvation, in 1176 took to heart the advice of Jesus to the rich young ruler, paid off his creditors, provided for his wife and children, gave the remainder to the poor, began begging his daily bread, and traversed the countryside and the cities preaching the Gospel as he found it in a vernacular translation of the New Testament.
A passage from some theological work for translation into the vernacular ought to be a compulsory paper in every Ordination examination.»
I've found the World Intellectual Property Organization's WIPO Lex site to be the best source for civil codes in the vernacular and in translation.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z