A former Frankfurt Fellow, Hejazi is also a novelist as
well as translator of literary works from English and Portuguese into Farsi.
Not exact matches
But thankfully, Percival is happy to play
translator, offering a list of common phrases used by VCs
as well as what they really mean.
Akorbi's staff grew to eight full timers in Dallas, a dozen in Buenos Aires and Medellín, Colombia, and five tech developers in India,
as well as a network of hundreds of freelance
translators who pitched in on big jobs.
The video shows off the device's camera, search and map functions,
as well as a language
translator, meaning, yes, we may finally have a real - life Babel fish of sorts.
As an entrepreneur on the go, you might sometimes find yourself in need of a
good translator.
When small and medium businesses start to consider the idea of going global, especially via the Internet, the issue of languages tends to be seen
as just being able to get a
good translator.
KICKICO is an online blockchain - based crowdfunding platform that allows its users (projects authors, advisors,
translators, announcers...) to collect funds through the blockchain - based tools offered by the platform,
as well as smart contracts.
A
better way into Ralph's thought on this is to note that he was the
translator of a neglected classic of contemporary French political philosophy, Philippe Bénéton's Equality by Default: An Essay on Modernity
as Confinement (2004, ISI; 1997 publication in France).
For that purpose, I
as a
translator will bring your material into my languages and into Indian language
as well.
Furthermore, translations often reflect the theology of the
translator as well, which also is dependent upon a tradition of church beliefs and doctrine.
In such a situation, the
translator as well as the interpreter must go back to the original and most acceptable sources for proof.
Since we live in the kind of world we do, a
good addition to the basic image would be one person seated directly beside the minister, obviously acting
as a
translator — since language too is a variant.
And part of the answer may reside,
as well, in the Roman republican element in Astrue, which seems to have foreordained him to become the
best translator of Latin poetry into a recognizable American idiom.
This may
well be the case; however, one then should consider why, if that is what they meant, the
translators did not use the word song, or some other form of words showing that a song was permissible, such
as chant or song, chant and / or hymn or perhaps liturgical song.
Far more than simply a historical issue, the unique events leading to the Flood are a prerequisite to understanding the prophetic implications of our Lord's predictions regarding His Second Coming.1 (italics are mine) The strange events recorded in Genesis 6 were understood by the ancient rabbinical sources,
as well as the Septuagint
translators,
as referring to fallen angels procreating weird hybrid offspring with human women - known
as the «Nephilim.»
But the TNIV often changes aner
as well into «whoever,» «person» and other substitutes in places where
translators decided that was the meaning, the council noted.
But,
as every
good translator knows, translation must not distort (or, more modestly, distort
as little
as possible) the text being translated.
The NET
translators apparently wanted to clarify that it is not just Scripture in it's entirety that is inspired, but every individual part of Scripture
as well.
As for infallible, are we talking our current bible, compiled from the numerous manuscripts and translated into English (and other languages) the
best way the
translators were able to at the time, with various translations that do not agree on many details?
The amazing
translator for the French edition of the book was kind enough to adapt the recipe using agar - agar for our French readers
as well, since the aforementioned thickeners are not easily accessible in France.
But the
good - hearted atmosphere of the translation business combined with the entrepreneurial atmosphere of today and the growing role of biotech companies in the world provides a great opportunity to succeed
as a freelance scientific
translator.
Many
translators have set up sites on the Internet with glossaries, terminology banks, and multilingual dictionaries, sharing tips and experiences
as well as sharing research that they have done when doing translations.
The answer to the problem,
as so often, has to be a compromise: to introduce
better linguistic training for scientists, in order to reduce the amount of translation necessary by enabling scientists to read source or background material for themselves; and improve the scientific understanding of professional
translators to give them a
better grasp of the various subjects they have to deal with.
Or,
as his co-chair climate scientist Qin Dahe of the Chinese Academy of Sciences, put it via a
translator in answer to a question about consumption in China: «If every Chinese has two or three cars like in the U.S., it will be a disaster for China
as well as for the world.»
Since its debut in 1867
as America's first fashion magazine, the pages of Harper's Bazaar have been home to talent, such
as the founding editor, author and
translator Mary Louise Booth,
as well as:
The Google Translate app,
as well as being a great text - to - text
translator, now translates from images.
The tour will provide unlimited dates with your potential bride, a
translator, and discounts at restaurants
as well as apartment recommendations.
He was described
as a «tough, seasoned jihadist» by the head of the CIA, and was accused of helping Osama bin Laden escape capture,
as well as working
as his
translator and assistant.
As parts of efforts to make your dreams come true, the agencies have their websites in English, and they also have
translators to help for
better communication between the women and the interested men.
Ukrainian women who can speak
good English are offered positions of
translators in PPL firms, and girls who are beautiful and pretty are invited to list themselves
as brides for foreign men.
One's enjoyment (or
better yet, interest) in Legend,
as written and directed by Brian Helgeland (an Academy Award winner for «L.A. Confidential» and a Razzie winner for «The Postman»), will most likely hinge on one's ability to understand the deep Cockney accent everyone speaks here (even a universal
translator would not help with much of...
Despite a dangerously derivative plot and a horrifying «everybody hold your iPhone up in the middle of the movie theater»
translator app, Despicable Me was charming
as anything and a
good time for both kids and adults.
Five - time Academy Award ® nominee * Amy Adams «delivers one of her
best performances» (Brian Truitt, USA Today)
as expert
translator Louise Banks.
Martin Freeman is improbably
good as a foul - mouthed Scottish photographer, Billy Bob Thornton steals every scene he is in
as a bone - dry American general, and the Connecticut - born Christopher Abbott is sensationally
good as Fahim, Kim's Kabul colleague,
translator and general fixer.
It is advisable to appoint an experienced person
as the Single Point of Contact (SPOC) to liaise with the
translator and facilitate
good coordination.
Translators must have domain - specific knowledge,
as well as command over the language the course is to be translated into.
As a training manager or L&D professional, your
best bet would be to enlist the services of an e-learning translation vendor, who does the job of a professional
translator.
The most
well - known contemporary Slovenian authors include the philosopher Slavoj Žižek, the novelist and
translator Ales Steger
as well as the children's book author and illustrator Lila Prap.
List yourself
as well as any others who should receive prominent credit, such
as an illustrator or a
translator.
As part of my 50:50 royalty split deal with my translator, Hans Maerker, we discussed the possibility of pursuing a traditional deal as well as self - publishin
As part of my 50:50 royalty split deal with my
translator, Hans Maerker, we discussed the possibility of pursuing a traditional deal
as well as self - publishin
as well as self - publishin
as self - publishing.
I'd recommend this method,
as one
translator is likely to know whether another one is competent, and a
good fit.
Now that I've been working
as a
translator on Babelcube for a
good five months and have finished translating 3 books, I think it's time for a first to give evaluation of my experiences, which I hope will be interesting to other authors and
translators.
Currently, I only work on royalty split deals with
translators — this page has all the details — and I make sure we are a
good fit
as people
as well as checking their references
as a
translator.
Credit for the
translator is often buried somewhere discreet,
as well as remaining largely absent from reviews.
Translating fiction is just
as much an art
as writing fiction and just
as individual (some
translators might be
good for one genre, but not so fitting for another, just like writers).
The 944 - page book, which required the work of two
translators, «unfolds
as a science - fiction thriller,» says our
Well Read columnist Robert Weibezahl.
In the end,
as a
translator, it is one of the
best in the world.
Peter Constantine is a literary
translator and editor specializing in nineteenth - and early twentieth - century Russian literature,
as well as literary...
I have often heard self - published authors say they needed more than one book to make serious money and I think this can work for
translators as well with a mixture of different models,
as marketing one book can help to make others visible
as well — the more you have out there, the
better.
Again, search engine optimization has a very human goal — to give a book the
best chance of connecting with
as many readers
as possible through the search engine «
translators.»