Sentences with phrase «what language they understand»

Speech is not only what a child says, but how they play and gesture, what language they understand and what information they can convey.

Not exact matches

«What we need inside Starbucks in the HR group is we need veterans recruiting veterans who understand their language, their challenges, their issues.
«For the first time, we've been able to understand their language and understand what they're telling us,» Kalogera told Tech Insider.
Investment talk might sound like a foreign language at times, but this video can help you understand what's going on.
But when I don't understand what someone is saying, I just assume they're saying, «you know, I don't like bitcoin, but the underlying blockchain technology...» I think I know how to say that in 20 languages now.
What it does mean, is that once kids are old enough to understand the finer points of language (and according to Bergen, that's probably younger than you imagine), there's no cause for guilt if you use (and they pick up) some less - than - demure language.
History has enabled me to understand the path of lots of different places as I focused on world history, and Arabic is such a complex and fascinating language and also a really unusual one and I think that's what drew me to it.
Joe is an engaging storyteller that uses easy - to - understand language, who promises to share what methods succeeded and which methods failed over his long career.
Gain new insight into the language participants like, understand and trust (and what they don't).
It's processing natural language, trying to understand what people are looking for.
What our political culture hasn't come to terms with is that the proliferation of right - of - center broadcasting has coincided with (probably) a smaller percentage of Americans (and especially younger Americans) hearing conservative opinions at length, in language they understand.
In any case, I will do you the honor of assuming that you are interested in hearing what those who speak such a language have to say, and I will also suppose that a faith which seeks understanding may sometimes find it.
What part of this English language don't you understand «If a man strikes his male or female slave with a rod AND HE DIES at his hand, HE SHALL BE PUNISHED»?
It's the scholars (Christian and otherwise) who actually understand the original languages and what has happened to the manuscripts throughout time.
Francis knows only too well that at times we lose people because they don't understand what we are saying, because we have forgotten the language of simplicity.
What we meant to model was the sending of one of our number to be a foreign missionary — to learn a new language, to understand a local culture, to sacrifice the amenities of affluence and to live knowing that he or she is always being watched by seekers — while the rest of us stay here as lifetime local missionaries, learning to speak the language of the unchurched, understanding secular culture, sacrificing the amenities of affluence and living as a «watched» person in a society that is skeptical of Christian spirituality until it sees the real thing on display.
Just what Whitehead is to be understood as meaning by this language, and more important, what his systematic position requires that these expressions mean, we will consider later.
Misattunement is the opposite of that, and can be particularly damaging for children because kids typically don't have the language to say «you're not understanding what I feel.»
Concerning God, Clement pursued two fundamental principles: that God is beyond the reach even of abstract human language and therefore must be identified by what God is not, but that, at the same time, God must be understood as «the omnipotent God» (Stromata, 1.24): «Nothing withstands God, nothing opposes Him: seeing He is [42] Lord and omnipotent» (1:17).
God tells people what they need to know in a language they can understand.
Alternatively, one might say that religious symbols (or myths or narratives or languages) so shape the way we understand the world that they quite fundamentally form what we value for human beings and the cosmos.
Once it were shown that some features of a particular language could be understood only within a Comparative perspective, any attempt to claim (or deny) uniqueness for a particular linguistic feature could only he made from such a perspective Any particular claim would be vulnerable to what this perspective might reveal: to justify claims to uniqueness, one would need to appeal to a sufficiently broad comparative context.
It is an affirmation and not, as many conservative evangelicals have reflexively assumed, a questioning of biblical authority when the language of liberation and empowerment prove fruitful in understanding further dimensions of what salvation always meant according to the scriptural witness, even though we had not previously been pushed to see it that clearly.
As it becomes aware of the specific form in which ultimate human problems present themselves in our own time, the ministry, and therewith the schools that prepare men for it, begin to understand more sharply what the pastoral function is, in what language the gospel speaks to this need, and what form the Church must take in serving such men in such a time.
Panikkar understands what pluralism means and what it can offer us — in his language, he is attuned to the «myth» of pluralism — without succumbing to it as another «ism.»
The adult Christian, no matter what the degree of his psychological or spiritual maturity and commitment, needs education in terms of increased understanding and strengthened performatives at and beyond the level of language.
In the church service, the Bible was often read in Greek or Latin, so that only those who understood these two languages could understand what was being read.
It is, therefore, imperative that the preacher have a clear and accurate understanding of the relationship between the language and imagery of the sermon and the language and imagery of the congregational world views, for the preacher wants to evoke what is intended.
I only use this language because YOU understand what I am saying.
@jf well your information about the New Testament is about as accurate as your Old Testament knowledge, The prophecies of the Old testament concerning Christ could not have been written after the fact because we now have the Dead Sea Scrolls, with an almost complete Old Testament dated 100 - 200 years before the birth of Christ, Your interpretation of God at His worst shows a complete lack of understanding as to what was being communicated.We don't know what the original texts of the New Testament were written in as to date there are no original copies available.Greek was the common language of the day.Most of the gospels were reported written somewhere in the 30 year after Christs resurrection time frame, not the unspecified «long after «you reference and three of the authors knew Jesus personally in His earthly ministry, the other Knew Jesus as his savior and was in the company of many who also knew Jesus.You keep referencing changes, «gazillion «was the word used but you never referenced one change, so it is assumed we are to take your word for it.What may we ask are your credentials?Try reading Job your own self, particularly the section were Job says «My ears had heard of you but now my eyes have seen you.Therefore I despise myself and repent in dust and ashes»
Before he scratched out «God» in favor of his «as we understood Him» compromise language, Bill was telling the story far differently, far more accurately, and far more consistently in terms of what he had learned from his sponsor Ebby Thacher, from Dr. Bob, from Anne Smith and her journal, from Shoemaker, and from Oxford Group writings and talks.
Studying the Bible, the original languages, the cultural context, what the writer was trying to say to his original audience and how they would have understood it, and other similar considerations may help us develop a better «paper theology».
It is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.
I am glad to hear from both of you and I appreciate your comments on me... unfortunately some muslim's action does not reflects what Quran tells a muslim to be... and ppl take these incorrect actions as the teaching of Islam... i was referring to go and read, sometimes reading will not be enough for you to understand as it is translation... sometimes translation does not give you correct as the quran was revealed in Arabic language... i would recommend if you don't understand some then please go to someone you know who has a real knowledge and not to show off....
In the bible, gift of tongues was for purpose of allowing foreigners to understand what was being said, so I've always thought my daughter has the gift of tongues as she speaks several languages fluently and understands even more.
Knowing the original languages, keeping the passage in its context, knowing something about the writer and what that person was attempting to communicate to their original audience and why, and who the orignal audinece was (and their cultural context and time) and how they might / probably would have understood the message would be a good starting point.
Pauline language about what was sown in corruption being raised incorruptible is generally understood to mean that the material bits of this body are replaced and rendered incorruptible in the resurrected body.
I am first defining the poetic function in a negative manner, following Roman Jakobson, as the inverse of the referential function understood in a narrow descriptive sense, then in a positive way as what in my volume on metaphor I call the metaphorical reference.7 And in this regard, the most extreme paradox is that when language most enters into fiction — e.g., when a poet forges the plot of a tragedy — it most speaks truth because it redescribes reality so well known that it is taken for granted in terms of the new features of this plot.
The first has to do with language and its use; the second is about what used to be called «metaphysics» or how best to understand the way things really go in the world as a whole.
The Christian educator needs more than this, for he is asked to provide education in Christianity for others, not only to describe what it has been and is, but to use language in such a way that the learner will come to an understanding of the nature of Christianity and hopefully will discern the presence of God in his own life and commit himself to the Christian way.
If the language of missional church is to become a helpful way of forming communities of God's people in a radically changing culture then we have to spend the time and energy to understand what is at stake in the language we are using.
I've never understood what kind of leadership could be given in a dead language.
He understood how these two disciplines are at the service of rhetoric, or «communication»; the sole purpose of language was to get across what one wanted to say.
What Percy fails to understand is that the language of faith may have ceased to register because Christians have abandoned their narrative and confessional particularity.
What is called «inclusive language,» for example, substituted the third person plural for «he» and «him» in Old Testament passages that the Church has always understood to refer to Christ.
First, many scholars and other intellectuals who appreciate Eiseley's writings have little understanding of what religious thought is and prefer to treat such matters by the use of safer language.
I so do understand the questions of «why» and «what's the point» and and and... It's still a struggle at times to pick myself up and serve the «churched» as I've been doing for more than a decade now in two different countries to three different cultures, in three different languages... yet I'm also grateful that it's providing me with platform to promote a bigger vision and dream God might have for us as we find in the life of Jesus.
What is needed by the ordinary student, it seems to the writer, is a single volume which will provide an adequate, if not an exhaustive, discussion of the great sacred literatures in non-technical language, so that he may better understand and appreciate what the anthologies so generously provide What is needed by the ordinary student, it seems to the writer, is a single volume which will provide an adequate, if not an exhaustive, discussion of the great sacred literatures in non-technical language, so that he may better understand and appreciate what the anthologies so generously provide what the anthologies so generously provide him.
There can never be an absolutely final translation of the New Testament, for (1) we do not know with mathematical precision what its authors meant or how their readers understood them, and (2) our own language changes from age to age and words acquire and lose meanings.
Its vice president of marketing, for instance, was the produce director for Target Super Stores and now helps RPE «understand the retail side of things, so we can talk to customers in their language and understand where they are headed and what they're trying to accomplish,» Wysocki says.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z