We have a small list going, and I happen to be a big language / culture nerd, so I wanted to include cultural snapshots of Spanish - speaking countries
with their indigenous languages, culture, and geographical / political information (I promise you, they're not all the same).
Not exact matches
Besides the paradox of foreign missionaries establishing the
indigenous process by which foreign domination was questioned, there is a theological paradox to this story: missionaries entered the missionary field to convert others, yet in the translation process it was they who first made the move to «convert» to a new
language,
with all its presuppositions and ramifications.
Named for its Oatmeal line, the food manufacturer teamed up
with Achik --(which means «Realizing Dreams» in Guatemala's
indigenous kaquchikel
language) to organize a soccer tournament for 16 prestigious educational centers.
After earning an Oscar nomination for best foreign
language film for Embrace of the Serpent, director Ciro Guerra returned to the Director's Fortnight
with this story of an
indigenous Wayuu family caught up in the Colombian drug trade.
The aliens, we learn, can understand English, but speak in their own
indigenous language of guttural grunts and clicks (making this one of two major releases this month, along
with Quentin Tarantino's Inglourious Basterds, to predominantly feature subtitled dialogue).
«This draft framework sets out how teachers and schools can work
with local communities to keep
language alive and encourage more young
Indigenous Australians to learn and communicate in
language,» he said.
After all, any opportunity to build on current understandings or grow a
language that respects the voices of
Indigenous peoples is one that should be grabbed
with both hands.
In addition to the points already covered, other techniques may include: under talking instead of over talking (that is, explaining concepts in «bite - sized chunks» using simple
language, rather than elaborating on the concept in an attempt to explain it), scaffolding learning content, and building mutually respectful, trusting relationships
with Indigenous students and their families.
Support for teachers: It may not be realistic for every teacher to meet
Indigenous students» needs relating to
language, culture and identity, but there is much that can be done to help teachers to feel confident and competent in establishing positive relationships
with their
Indigenous students.
Many of these young people come
with low levels of Spanish and some speak
indigenous languages, where Spanish is their second
language.
The open access archive contains thousands of authentic texts in
Indigenous languages of the Northern Territory, many
with English translations and rich illustrations.
From the Land, Of the Land: An Interdisciplinary Lesson on
Indigenous Peoples Energize a geography or
language arts lesson
with this online activity for grades 7 - 12.
Last fall, our regional educational laboratory, REL Northwest, joined
with REL Central and REL Pacific to organize a convening of tribal representatives from across the country to examine how our education system can incorporate
indigenous language and culture and what research can increase and improve those efforts.
«
Indigenous studies,
languages, innovations and leadership are all strengths of the NACA community, and similarly CNM's vision for innovation and its core values of service and community will provide our students and families
with unbound opportunities and serve as a national model for collaboration and success.»
Through an investigation of both informal and institutionally organized interactions, this study analyzes how participation in
indigenous, national, and international literacy practices indexes different senses of cultural citizenship (Rosaldo 1997), which, in turn, inform Cham minority children's complex sense of belonging within, and their meaningful intergenerational engagement
with, the
language and culture of their parents amid Vietnam's post-socialist transformation.
She also holds a BA
with honors from the University of Washington in Anthropology, where she completed a thesis in 2010 on the topic of
language and identity among
indigenous individuals in Oaxaca, Mexico.
Detective Inspector Darko Dawson, fluent in Ketanu's
indigenous language, is the right man for the job, but he hates the idea of leaving his loving wife and young son, a plucky kid
with a defective heart.
The Mexico Kindle Store also includes titles
with Nahuatl and other Mexican
indigenous languages from the Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, preserving an important part of Mexican heritage.
For example, due to the variety of
indigenous languages in India, the public sector comes up
with a project called Aakash to provide up to 220 million tablets to students.
Prince Harry's week long Royal tour of New Zealand came to an end last week during which time he visited remote islands and paddled
with indigenous Maori in a traditional canoe and even greeted them in their native
language.
As
with most of Indonesia, the majority faith on Lombok is Islam but the
indigenous language is Sasak, a relation to Balinese and Semawa, the
indigenous language of Sumbawa.
The
indigenous art is world renowned and unbelievably varied, reflecting the many local tribes
with their own myths, legends and
language.
Lippard successfully illuminates the intersection of verbal
language with materials and images that color the artist's life and situates her work around the contested narratives of
indigenous cultures.
Through her photographs and sculpture new universes are built, simultaneously urban - rural and high - low
with their own
language of symbols created from such seemingly disparate sites as HUD houses, rez cars, three legged dogs, powwow culture, proliferative
indigenous commoditization, and Red Star's personal collection of memories growing up as a half - breed on the Crow Indian reservation.
Boisjoly investigates the ways images, objects, materials and
language continue to define
Indigenous art and artists,
with particular attention to colonial contexts.
COMMUNITY BASED & COLLABORATIVE SOCIAL JUSTICE WORK
WITH ONAMAN COLLECTIVE Youth Art Mural Project: John F. Ross Secondary School, Guelph, ON (May 2016) Anishinaabemowin Wiigwaam: Ojibway Immersion Language House (Mar & Oct 2015, Mar 2016) Words from the Land: Youth & Elders art retreat (Mar 2016) Youth Run for the Language (Oct 2015) The Painted Hand: Gathering to Feast Our Historic Alliances (Sept 2015) Reconciliation, Resurgence & Storytelling with Maria Campbell (Aug 2015) Canoe Building with Youth: Chippewas of the Thames (July / Aug 2015) Harvesting ochre & making paint (June 2015) Research with Elders on traditional knowledge and the language in Ontario & Saskatchewan (June & Aug 2015) Moosehide Tanning (April 2015) The Sacred Fisher Story: The Youth Mural Project (April 2015) Anishinaabemowin Wiigwaam: Ojibway Immersion Language House (Mar 2015) Onaman Kendaagozid: Gathering about Sacred Paint (Feb 2015) Research into traditional Indigenous tattoos and face / body ochre paint (on - going) Collaborative creation of art pieces by Isaac Murdoch and Christi Belcourt (on - go
WITH ONAMAN COLLECTIVE Youth Art Mural Project: John F. Ross Secondary School, Guelph, ON (May 2016) Anishinaabemowin Wiigwaam: Ojibway Immersion
Language House (Mar & Oct 2015, Mar 2016) Words from the Land: Youth & Elders art retreat (Mar 2016) Youth Run for the
Language (Oct 2015) The Painted Hand: Gathering to Feast Our Historic Alliances (Sept 2015) Reconciliation, Resurgence & Storytelling
with Maria Campbell (Aug 2015) Canoe Building with Youth: Chippewas of the Thames (July / Aug 2015) Harvesting ochre & making paint (June 2015) Research with Elders on traditional knowledge and the language in Ontario & Saskatchewan (June & Aug 2015) Moosehide Tanning (April 2015) The Sacred Fisher Story: The Youth Mural Project (April 2015) Anishinaabemowin Wiigwaam: Ojibway Immersion Language House (Mar 2015) Onaman Kendaagozid: Gathering about Sacred Paint (Feb 2015) Research into traditional Indigenous tattoos and face / body ochre paint (on - going) Collaborative creation of art pieces by Isaac Murdoch and Christi Belcourt (on - go
with Maria Campbell (Aug 2015) Canoe Building
with Youth: Chippewas of the Thames (July / Aug 2015) Harvesting ochre & making paint (June 2015) Research with Elders on traditional knowledge and the language in Ontario & Saskatchewan (June & Aug 2015) Moosehide Tanning (April 2015) The Sacred Fisher Story: The Youth Mural Project (April 2015) Anishinaabemowin Wiigwaam: Ojibway Immersion Language House (Mar 2015) Onaman Kendaagozid: Gathering about Sacred Paint (Feb 2015) Research into traditional Indigenous tattoos and face / body ochre paint (on - going) Collaborative creation of art pieces by Isaac Murdoch and Christi Belcourt (on - go
with Youth: Chippewas of the Thames (July / Aug 2015) Harvesting ochre & making paint (June 2015) Research
with Elders on traditional knowledge and the language in Ontario & Saskatchewan (June & Aug 2015) Moosehide Tanning (April 2015) The Sacred Fisher Story: The Youth Mural Project (April 2015) Anishinaabemowin Wiigwaam: Ojibway Immersion Language House (Mar 2015) Onaman Kendaagozid: Gathering about Sacred Paint (Feb 2015) Research into traditional Indigenous tattoos and face / body ochre paint (on - going) Collaborative creation of art pieces by Isaac Murdoch and Christi Belcourt (on - go
with Elders on traditional knowledge and the
language in Ontario & Saskatchewan (June & Aug 2015) Moosehide Tanning (April 2015) The Sacred Fisher Story: The Youth Mural Project (April 2015) Anishinaabemowin Wiigwaam: Ojibway Immersion
Language House (Mar 2015) Onaman Kendaagozid: Gathering about Sacred Paint (Feb 2015) Research into traditional
Indigenous tattoos and face / body ochre paint (on - going) Collaborative creation of art pieces by Isaac Murdoch and Christi Belcourt (on - going)
A pioneer of Conceptual art, the Los Angeles — based artist has worked
with composer Sean Griffin to translate
language from four influential speeches or manifestos into musical notation: Malcolm X's last public speech, made in 1965 in Detroit's Ford Auditorium; Peace, Power, Righteousness: An
Indigenous Manifesto (1999), by Canadian Mohawk scholar and activist Taiaiake Alfred; «Indocumentalismo Manifesto — an Emerging Socio - Political Ideological Identity» (2010), by Raúl Alcaraz and Daniel Carrillo; and the Declaration of the Rights of Woman and the Female Citizen, written by French activist and writer Olympe De Gouges in 1791.
Arabic mingles
with indigenous North African
languages (much of the work is made by North African dyers, weavers and potters), and invented characters — some resembling Chinese, others talismanic signs — are liberally stirred in.
Taken together
with the oscillating patterns distilling
indigenous and Shaker influences, the textual component collapses the distance between the linguistic apparatus and meaning, rendering
language as a support structure and desirable object in equal measure.
Therefore, although
indigenous art practices utilized common art
language — photography and video, no doubt persists in a realism
with Chinese characteristics, particularly bringing up questions and introspections on China's urbanization and fast commercial development.
His work
with endangered
languages includes a project
with click
languages in the Kalahari Desert and another
with one of Canada's
indigenous languages, Gitxsanimaax.
That's the word from the Ecosystems Climate Alliance, which says several key safeguards, as well as explicit
language protecting intact forests, are missing: According to ECA, safeguards for transparent forest government structures, for the protection of the rights of
indigenous peoples and local communities, for conservation of biodiversity all have not been finalized — considering that many of the countries which will benefit from REDD have weak governance to start
with, ECA describes these as «gaping holes» that need to be closed.
Europeans
with little knowledge of
Indigenous languages and cultural practices produced colonial maps, so they must be understood as incomplete reflections of the reality on the ground at the time.
National Chief Bellegarde's candidacy for National Chief of the Assembly of First Nations was based on a vision that includes establishing processes for self - determination; recognition of inherent Aboriginal and Treaty rights; the revitalization and retention of
indigenous languages; and establishing a new relationship
with the Crown — one that removes the long - standing 2 % cap on federal funding.
Article 30: In those States in which ethnic, religious or linguistic minorities or persons of
indigenous origin exist, a child belonging to such a minority or who is
indigenous shall not be denied the right, in community
with other members of his or her group, to enjoy his or her own culture, to profess and practise his or her own religion, or to use his or her own
language.
They will work more effectively
with indigenous communities because they will have the methodologies, skills, and
language abilities to connect
with these varied traditions.
The Australian Government's national
Indigenous language policy was announced,
with a focus on:
In August 2009 the Australian Government released a policy
with the aim of preserving and promoting
Indigenous languages.
It is a culturally diverse society
with a population of more than 22 million.21 Australia's population includes Aboriginal and Torres Strait Islander (ATSI) peoples and migrants from some 200 countries
with Indigenous Australian peoples representing 2.5 % of the total population.22 In over 60 years of planned post-war migration, Australia has accepted more than 6.5 million migrants and in the most recent census (2006), 3.1 million people (16 % of the population) were reported to speak a
language other than English at home.23 The majority of the population lives in the cities mainly located around the coast; however, many live in rural and remote areas ranging from dry arid land to tropical and a few live in what are arguably some of the most remote and untouched areas of the world.
This risk is further magnified when interactions between government agencies and the community are rushed and / or impeded by cross-cultural or
language challenges — particularly where the legitimate
Indigenous leaders are not proficient in English and government officials do not speak the relevant Aboriginal
language... It is critical that government agencies recognise the need to build their own capacity to interact
with Indigenous communities.19
Red - tape reduction and the breaking down of the artificial walls between the many government departments and agencies
with responsibility for mental health and social and emotional wellbeing programs is critical; and the same applies to the complementary programs that strengthen culture like native title, caring for country,
Indigenous protected areas, cultural and
language and inclusion programs.
Both are former British colonies, meaning that we are the product of colonialism —
with all the resulting losses and harms to
Indigenous lands, legal and governance systems,
languages, cultures and, even, lives.
With few exceptions, the debates about
Indigenous education focus on whether it is better to educate
Indigenous children in their own communities or whether it is better to remove
Indigenous children to boarding schools where they can access western style education and be saturated in the English
language.
The preservation and protection of
Indigenous culture is addressed in the International Covenant on Civil and Political Rights50 (ICCPR) and the Convention on the Rights of the Child.51 Both agreements have similar wording, providing that people belonging to ethnic, religious or linguistic minorities have the right, in community
with their group, to enjoy their own culture and to use their own
language.52 The Human Rights Committee, in explaining the importance of these rights, noted:
In accordance
with the functions set out in section 46C (1)(a) of the Australian Human Rights Commission Act 1986 (Cth), this report includes 4 recommendations on justice reinvestment to reduce
Indigenous over-representation in the criminal justice system, 7 recommendations for the protection of
Indigenous languages and 1 recommendation for sustaining Aboriginal homeland communities.
The debates contest strategies that, on the one hand, seek to «normalise»
Indigenous students through assimilation and integration
with mainstream society, and on the other, seek to preserve
Indigenous languages and culture within
Indigenous communities.
3.2 Commit to the development of a national
Indigenous languages body
with functions and responsibilities similar to those of the Māori Language Commission.
States shall, in conjunction
with indigenous peoples, take effective measures, in order for
indigenous individuals, particularly children, including those living outside their communities, to have access, when possible, to an education in their own culture and provided in their own
language.
English is the preferred
language even in situations that are exclusively concerned
with Indigenous interests such as Native Title negotiations.
The practice of removing children from their families and enforcing assimilation meant that even when stolen children became adults, some were unable to communicate
with their families because they did not speak the
Indigenous languages spoken by their parents.