With version 2.6 for iOS (ready now) and 2.2.0 for Android (coming soon), we're thrilled to make Pebble and its apps more multi-lingual than ever
with international translation.
Not exact matches
«We're not going to wage a war against Turkey... But we will seriously reconsider our agreements
with the Turkish government,» he added, according to a
translation provided by the state - owned Russian news agency Sputnik
International and corroborated by the Associated Press.
Among those hoping to claim a piece of your cell phone bill,
with services ranging from integrated home wireless voice mailboxes to bundled
international long - distance and
translation services, are
Bible
translations make news,
with celebrations of the 400th anniversary of the King James Version; criticism, notably by Southern Baptists, about gender usage in the newest New
International Version; and completion of the Common English Bible.
Consequently, evangelicals suspected the Revised Standard Version as a liberal Bible, and eventually countered
with the New
International Version, a
translation produced by conservative scholars.
King James, New
International, The American Standard and The New world
translation when I studied
with some JW's after I left my Church.
In keeping
with the
international outlook of the climateprediction.net project we have now added a new
translation feature to the website.
Team up
with the Hormone Health Network — inquire about language
translation and country adaptation for an
international audience.
Anastasiadate.com offers a variety of communication tools including: on - site e-mail service, live chat service,
international phone
translation service, favorites lists and folder, high quality pictures of the ladies
with introductory videos, flowers and gifts delivery, advanced search, assisting in arrangement of a date, help in reservation of the apartment in the country where you plan to meet you Russian bride, matchmaking tours (also known as «socials»), e-mail
translation, fiancé visa and immigration support, etc..
If you're sincere and ready for interesting adventures in
international friendships, relationships, romance and possibly marriage
with a Thai woman, and / or overseas travel, vacation, tours, sightseeing, beaches, scuba diving, comfortable and affordable hotels and bungalows, Thai language
translations services, having your documents and letters translate into Thai or English, guided tours, business, learning Asian and Thai culture and customs, or even considering retirement or retiring in the beautiful tropical country of Thailand or Southeast Asia, WELCOME TO THAIS.
November 11, 2012 By Janet Bloomfield (aka JudgyBitch) 383 Comments Hiufriend is a
translation based
international social platform, providing you
with the
international community, multi language
international dating
Hiufriend is a
translation based
international social platform, providing you
with the
international community, multi language
international dating hi5 makes it easy to meet and socialize
with new people through games, shared interests, friend suggestions, browsing profiles, and much more.
30 years ago, you could probably get away
with terrible, stilted
translations that weren't checked for authenticity and not tailored to the target
international audience.
Its staff utilises the agency's annual budget of 4.5 million euros to effectively promote literature; of this total, 500,000 euros go towards expanding the
international reach of Slovenian authors through programmes that fund
translations and publications — measures that are already being intensified
with an eye to the Frankfurter Buchmesse 2022.
It would seem that the better option would be to work
with an independent and experienced agency like ours, who has been in the business for 25 + years and who could give you access to world - class
translation, editing and typesetting and access to all the distribution channels and the
international book shows for rights sales.
I think a lot of authors toy
with the idea of
international publication, and it's good to know about some of the
translation services that are out there.
It can definitely bring in more income and expose your books to more readers... and it can all be free of upfront costs
with royalty - share arrangements (
translation) and
international aggregators (who, like Amazon, take a portion of royalties).
Writing
with an eye on being an
international bestseller translated into 12 different languages may be a little ambitious, but if your work refers to a specific territory or territories then why not look to maximise the rights in those territories and that includes rights in
translation.
An example of this would be a literary agency that only deals
with domestic rights, teaming up
with an
international literary agency to help sell
translation rights for your book to publishers in other countries.
While Ciudad de Libros titles will reach the Spanish language market
with both
translations and native - first titles, this attention to foreign language markets from a well - known publisher is a great step towards providing ebooks to
international readers.
We can help!Page Two is now offering a robust service to market our authors»
translation rights to
international publishers, via our partnership
with Transatlantic... Read more
South Korea — «
With a quarter of the market made up of fiction in translation there is huge potential to for international authors / publishes to forge closer links with their Korean counterparts.&ra
With a quarter of the market made up of fiction in
translation there is huge potential to for
international authors / publishes to forge closer links
with their Korean counterparts.&ra
with their Korean counterparts.»
While some self - publishers — like Lulu in partnership
with Ingram and Amazon — provide a distribution platform for
international readers, they do not assist
with the
translations and promotions abroad.
The Slovenian Book Agency operates
with an annual budget of $ 4.5 million in promoting the country's literature,
with $ 500,000 earmarked for expanding the
international reach of Slovenian authors in
translation and publication.
With funding from the German Foreign Office, the New York office manages several cultural projects including Publishing Perspectives, Festival Neue Literatur,
translation workshops, and Book of the Month Picks, and promotes selected German titles from such lists as New Books in German, Children's Books on Tour and Geisteswissenschaft
International.
We also believe that this
translation is one more important step towards making RECOVER a truly
international initiative, and that it opens a path to collaboration
with our Portuguese speaking colleagues around the world.
We also believe that this
translation is one more important step towards making RECOVER a truly
international initiative, and that it opens a path to collaboration
with our Spanish speaking colleagues around the world.
We also believe that this
translation constitutes an important step towards making RECOVER a truly
international initiative, and that it opens a path to collaboration
with and among our Mandarin speaking colleagues.
While it's always positive news when games that might easily remain exclusive to Japan are localized for
international markets, fans rightly expect the accompanying
translation to not be plagued
with issues.
The Corrections was an enormous
international bestseller,
with translations in 35 languages, American hardcover sales of nearly one million copies and nominations for nearly every major book prize in the country — Franzen was awarded the National Book Award for this novel.
The Condor Trilogy has been compared to both The Lord of the Rings and Game of Thrones, yet it is only now, forty years after its first publication and some forty adaptations down the line, that it is making
international news
with the announcement of its first ever English
translation, to be published by MacLehose Press in February 2018.
In 2014, she was a fellow at the MMCA Seoul
International Residency Program, where she continued work on her long - term, ongoing project silent sisters / stille schwestern, a
translation in text and art works in conversation
with Theresa Hak Kyung Cha's book, DICTEE.
Featuring the work of nine
international contemporary artists —
with some changes in lineup from the 2011 New York Guggenheim exhibition of the same name — «Found in
Translation» presented an alternative index of discrepancies and interpretations, wherein the distance between what is said and what is heard is not only an unavoidable space, but also a productive one.
In keeping
with the
international outlook of the climateprediction.net project we have now added a new
translation feature to the website.
«The book has proved to be a useful tool for foreign professionals acting in Swedish
international arbitral proceedings; this, combined
with the importance of Sweden as preferred venue for dispute resolution involving parties from CIS countries, led the SAA and SCC to work on a Russian
translation of the book», said SCC Legal Counsel Natalia Petrik.
First of all, establishing a centre like the ones in the above - mentioned countries, setting up of a permanent secretariat office
with bilingual staff, collecting information regarding
international dispute resolution methods, enhancing of facilities (including an arbitration courtroom, arbitrator waiting room, party waiting room) and equipment (including simultaneous interpreting, TV conference system and
translation of material) are required.
If your case involves
international parties, the ILS Team can overcome all hurdles for language barriers in depositions, foreign language
translation and communicating
with and preparing witnesses.
Therefore, the homologation process in Ecuador implies that the party that seeks the enforcement of a foreign award shall file a petition
with the Provincial Court8, which will assess whether the award complies with the following requirements: (i) The international award complies with the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii) With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enfor
with the Provincial Court8, which will assess whether the award complies
with the following requirements: (i) The international award complies with the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii) With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enfor
with the following requirements: (i) The
international award complies
with the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii) With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enfor
with the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii)
With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enfor
With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a
translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enforced.
Since 1988, ILS has been at the forefront of electronic discovery for
international litigation
with translation and interpretation challenges.
The app provides
international travelers
with important information on local medical providers, drug and first aid
translations, emergency phone numbers and more.
Myriam - Rose is the only
international career transition expert
with top credentials in everything from personal branding to résumé writing to language
translations.
Remarkably gifted and self motivated Interpreter / Translator candidate
with huge experience providing optimal interpretation and
translation support for customer service inquiries and
international client communications inquiries.
2 days for US trainings but 2.5 to 3 days for
international trainings
with language
translations and role plays of practice lessons in their own language