Sentences with phrase «with international translation»

With version 2.6 for iOS (ready now) and 2.2.0 for Android (coming soon), we're thrilled to make Pebble and its apps more multi-lingual than ever with international translation.

Not exact matches

«We're not going to wage a war against Turkey... But we will seriously reconsider our agreements with the Turkish government,» he added, according to a translation provided by the state - owned Russian news agency Sputnik International and corroborated by the Associated Press.
Among those hoping to claim a piece of your cell phone bill, with services ranging from integrated home wireless voice mailboxes to bundled international long - distance and translation services, are
Bible translations make news, with celebrations of the 400th anniversary of the King James Version; criticism, notably by Southern Baptists, about gender usage in the newest New International Version; and completion of the Common English Bible.
Consequently, evangelicals suspected the Revised Standard Version as a liberal Bible, and eventually countered with the New International Version, a translation produced by conservative scholars.
King James, New International, The American Standard and The New world translation when I studied with some JW's after I left my Church.
In keeping with the international outlook of the climateprediction.net project we have now added a new translation feature to the website.
Team up with the Hormone Health Network — inquire about language translation and country adaptation for an international audience.
Anastasiadate.com offers a variety of communication tools including: on - site e-mail service, live chat service, international phone translation service, favorites lists and folder, high quality pictures of the ladies with introductory videos, flowers and gifts delivery, advanced search, assisting in arrangement of a date, help in reservation of the apartment in the country where you plan to meet you Russian bride, matchmaking tours (also known as «socials»), e-mail translation, fiancé visa and immigration support, etc..
If you're sincere and ready for interesting adventures in international friendships, relationships, romance and possibly marriage with a Thai woman, and / or overseas travel, vacation, tours, sightseeing, beaches, scuba diving, comfortable and affordable hotels and bungalows, Thai language translations services, having your documents and letters translate into Thai or English, guided tours, business, learning Asian and Thai culture and customs, or even considering retirement or retiring in the beautiful tropical country of Thailand or Southeast Asia, WELCOME TO THAIS.
November 11, 2012 By Janet Bloomfield (aka JudgyBitch) 383 Comments Hiufriend is a translation based international social platform, providing you with the international community, multi language international dating
Hiufriend is a translation based international social platform, providing you with the international community, multi language international dating hi5 makes it easy to meet and socialize with new people through games, shared interests, friend suggestions, browsing profiles, and much more.
30 years ago, you could probably get away with terrible, stilted translations that weren't checked for authenticity and not tailored to the target international audience.
Its staff utilises the agency's annual budget of 4.5 million euros to effectively promote literature; of this total, 500,000 euros go towards expanding the international reach of Slovenian authors through programmes that fund translations and publications — measures that are already being intensified with an eye to the Frankfurter Buchmesse 2022.
It would seem that the better option would be to work with an independent and experienced agency like ours, who has been in the business for 25 + years and who could give you access to world - class translation, editing and typesetting and access to all the distribution channels and the international book shows for rights sales.
I think a lot of authors toy with the idea of international publication, and it's good to know about some of the translation services that are out there.
It can definitely bring in more income and expose your books to more readers... and it can all be free of upfront costs with royalty - share arrangements (translation) and international aggregators (who, like Amazon, take a portion of royalties).
Writing with an eye on being an international bestseller translated into 12 different languages may be a little ambitious, but if your work refers to a specific territory or territories then why not look to maximise the rights in those territories and that includes rights in translation.
An example of this would be a literary agency that only deals with domestic rights, teaming up with an international literary agency to help sell translation rights for your book to publishers in other countries.
While Ciudad de Libros titles will reach the Spanish language market with both translations and native - first titles, this attention to foreign language markets from a well - known publisher is a great step towards providing ebooks to international readers.
We can help!Page Two is now offering a robust service to market our authors» translation rights to international publishers, via our partnership with Transatlantic... Read more
South Korea — «With a quarter of the market made up of fiction in translation there is huge potential to for international authors / publishes to forge closer links with their Korean counterparts.&raWith a quarter of the market made up of fiction in translation there is huge potential to for international authors / publishes to forge closer links with their Korean counterparts.&rawith their Korean counterparts.»
While some self - publishers — like Lulu in partnership with Ingram and Amazon — provide a distribution platform for international readers, they do not assist with the translations and promotions abroad.
The Slovenian Book Agency operates with an annual budget of $ 4.5 million in promoting the country's literature, with $ 500,000 earmarked for expanding the international reach of Slovenian authors in translation and publication.
With funding from the German Foreign Office, the New York office manages several cultural projects including Publishing Perspectives, Festival Neue Literatur, translation workshops, and Book of the Month Picks, and promotes selected German titles from such lists as New Books in German, Children's Books on Tour and Geisteswissenschaft International.
We also believe that this translation is one more important step towards making RECOVER a truly international initiative, and that it opens a path to collaboration with our Portuguese speaking colleagues around the world.
We also believe that this translation is one more important step towards making RECOVER a truly international initiative, and that it opens a path to collaboration with our Spanish speaking colleagues around the world.
We also believe that this translation constitutes an important step towards making RECOVER a truly international initiative, and that it opens a path to collaboration with and among our Mandarin speaking colleagues.
While it's always positive news when games that might easily remain exclusive to Japan are localized for international markets, fans rightly expect the accompanying translation to not be plagued with issues.
The Corrections was an enormous international bestseller, with translations in 35 languages, American hardcover sales of nearly one million copies and nominations for nearly every major book prize in the country — Franzen was awarded the National Book Award for this novel.
The Condor Trilogy has been compared to both The Lord of the Rings and Game of Thrones, yet it is only now, forty years after its first publication and some forty adaptations down the line, that it is making international news with the announcement of its first ever English translation, to be published by MacLehose Press in February 2018.
In 2014, she was a fellow at the MMCA Seoul International Residency Program, where she continued work on her long - term, ongoing project silent sisters / stille schwestern, a translation in text and art works in conversation with Theresa Hak Kyung Cha's book, DICTEE.
Featuring the work of nine international contemporary artists — with some changes in lineup from the 2011 New York Guggenheim exhibition of the same name — «Found in Translation» presented an alternative index of discrepancies and interpretations, wherein the distance between what is said and what is heard is not only an unavoidable space, but also a productive one.
In keeping with the international outlook of the climateprediction.net project we have now added a new translation feature to the website.
«The book has proved to be a useful tool for foreign professionals acting in Swedish international arbitral proceedings; this, combined with the importance of Sweden as preferred venue for dispute resolution involving parties from CIS countries, led the SAA and SCC to work on a Russian translation of the book», said SCC Legal Counsel Natalia Petrik.
First of all, establishing a centre like the ones in the above - mentioned countries, setting up of a permanent secretariat office with bilingual staff, collecting information regarding international dispute resolution methods, enhancing of facilities (including an arbitration courtroom, arbitrator waiting room, party waiting room) and equipment (including simultaneous interpreting, TV conference system and translation of material) are required.
If your case involves international parties, the ILS Team can overcome all hurdles for language barriers in depositions, foreign language translation and communicating with and preparing witnesses.
Therefore, the homologation process in Ecuador implies that the party that seeks the enforcement of a foreign award shall file a petition with the Provincial Court8, which will assess whether the award complies with the following requirements: (i) The international award complies with the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii) With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enforwith the Provincial Court8, which will assess whether the award complies with the following requirements: (i) The international award complies with the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii) With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enforwith the following requirements: (i) The international award complies with the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii) With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enforwith the formalities required for it to be considered authentic in the state where it was issued; (ii) The award is final and binding in the jurisdiction where it was delivered and the attachments are duly legalized; (iii) With regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enforWith regard to the requirement prescribed in the Convention, if the award is in a language other than the official language of the country, in this case Spanish, it shall incorporate a translation; (iv) It is shown from the legal papers of the arbitration proceedings that the party against whom the awards is being enforced was duly notified of the claim and that there was no due process violation; (v) The petition must specify the domicile of the party against whom the award is being enforced.
Since 1988, ILS has been at the forefront of electronic discovery for international litigation with translation and interpretation challenges.
The app provides international travelers with important information on local medical providers, drug and first aid translations, emergency phone numbers and more.
Myriam - Rose is the only international career transition expert with top credentials in everything from personal branding to résumé writing to language translations.
Remarkably gifted and self motivated Interpreter / Translator candidate with huge experience providing optimal interpretation and translation support for customer service inquiries and international client communications inquiries.
2 days for US trainings but 2.5 to 3 days for international trainings with language translations and role plays of practice lessons in their own language
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z