There are more versions of the New Testament than there are
words in the New Testament.
Take
any words in the New Testament and forget everything except pledging yourself to act accordingly.
One interesting use of
the word in the New Testament, however, is in relation to Jesus Christ.
The word in the New Testament we translate «soul» is used to mean life, mind, or a complete person.
(If any one is in doubt as to the lack of clarity for modern readers in the King James translation let him read L. A. Weigle, The English New Testament (Abingdon - Cokesbury, N.Y., 1946, pp. 149 - 153) where the author lists nearly two hundred
words in the New Testament alone that have changed meaning.)
Then, as the word makes its way across the Old Testament and if we make the correct match with the corresponding Greek
word in the New Testament, an amazing pattern emerges.
Not exact matches
We encounter it
in the Gospels and
in other places
in the
New Testament, especially
in the
words of Saint Paul
in the First Letter to the Corinthians and
in Romans.
The
word «Antichrist» itself is so compelling that were there only one verse
in the
New Testament that used it, the commentators across the centuries would still have written enormous commentaries on that verse.
It is used 303 times
in the Old
Testament of the
New International Version, but it is always used
in association with the
word «LORD» and is the equivalent of the King James Version's «LORD God.»
In other
words, the Church's determination to read the Old and
New Testaments together, to consider them a sequential set of texts with theological integrity, led to, or at least made itself deeply at home with, a widespread use of a single codex for the unified Christian Bible.
In response to a great question from Chuck McKnight on my post Why God Never Punishes Sin, I decided I had better write a short post about the Greek words kolazo and kolasis, specifically in reference to some of the New Testament uses of the word «punishment.&raqu
In response to a great question from Chuck McKnight on my post Why God Never Punishes Sin, I decided I had better write a short post about the Greek
words kolazo and kolasis, specifically
in reference to some of the New Testament uses of the word «punishment.&raqu
in reference to some of the
New Testament uses of the
word «punishment.»
On one end is the noncompromising «sin perspective» summarized
in these
words from an article
in a conservative periodical: «The
New Testament blasts homosexual activity as the lowest, most degraded kind of immorality» (Alliance Witness, July i6, 1975).
Saying that Jesus came to save us * from * religion might make for Tweetable theology but it is not an accurate representation of what the
word means (via the dictionary definition), how it was defined
in both the ancient and modern worlds, and how the
New Testament presents it.
In the 2006 journal article, I studied the
New Testament usage of the
word «gospel» and ended up concluding that
That is the whole
New Testament in a few
words.
In some cases it may mean «to test» in the positive sense, but it is made all the more intense in the way it is used in the New Testament where the words context is not positive, but clearly hostil
In some cases it may mean «to test»
in the positive sense, but it is made all the more intense in the way it is used in the New Testament where the words context is not positive, but clearly hostil
in the positive sense, but it is made all the more intense
in the way it is used in the New Testament where the words context is not positive, but clearly hostil
in the way it is used
in the New Testament where the words context is not positive, but clearly hostil
in the
New Testament where the
words context is not positive, but clearly hostile.
The Holy Bible especially the
New Testament was passed down by Jesus Christ Himself to the Apostles who
in turn passed it down by
word of mouth and
in writing.
As Holman states, when the
word «type is used
in the
New Testament, it refers to one element of something
in the Old
Testament being a pattern for something
in the
New.
These
words doubtless point out a peculiar relation between Christ and believers; a relation which is often mentioned
in the
New Testament.
What is less clear to me is why complementarians like Keller insist that that 1 Timothy 2:12 is a part of biblical womanhood, but Acts 2 is not; why the presence of twelve male disciples implies restrictions on female leadership, but the presence of the apostle Junia is inconsequential; why the Greco - Roman household codes represent God's ideal familial structure for husbands and wives, but not for slaves and masters; why the apostle Paul's instructions to Timothy about Ephesian women teaching
in the church are universally applicable, but his instructions to Corinthian women regarding head coverings are culturally conditioned (even though Paul uses the same line of argumentation — appealing the creation narrative — to support both); why the poetry of Proverbs 31 is often applied prescriptively and other poetry is not; why Abraham, Isaac, and Jacob represent the supremecy of male leadership while Deborah and Huldah and Miriam are mere exceptions to the rule; why «wives submit to your husbands» carries more weight than «submit one to another»; why the laws of the Old
Testament are treated as irrelevant
in one moment, but important enough to display
in public courthouses and schools the next; why a feminist reading of the text represents a capitulation to culture but a reading that turns an ancient Near Eastern text into an apologetic for the post-Industrial Revolution nuclear family is not; why the curse of Genesis 3 has the final
word on gender relationships rather than the
new creation that began at the resurrection.
In the
New Testament two Greek
words are used for «rest».
Doing a
New Testament word study on the Greek
word «praus»
in order to better understand what Peter means when he instructs women to have a «gentle and quiet spirit»
in 1 Peter 3:3 - 4 is biblical exegesis.
In that book he made the point that the teaching of Jesus — his words as reported to us in the New Testament — has its peculiar importance for us in that it shows «who Jesus was» in terms of «what Jesus said.&raqu
In that book he made the point that the teaching of Jesus — his
words as reported to us
in the New Testament — has its peculiar importance for us in that it shows «who Jesus was» in terms of «what Jesus said.&raqu
in the
New Testament — has its peculiar importance for us
in that it shows «who Jesus was» in terms of «what Jesus said.&raqu
in that it shows «who Jesus was»
in terms of «what Jesus said.&raqu
in terms of «what Jesus said.»
Ahmad Khan was also involved
in a controversy with the Christian missionaries which led him to write a commentary on the Bible,
in which he showed that many Muslim religious scholars, such as Bukhari, did not believe that the
words of the Old
Testament and the
New Testament had suffered from interpolation at the hands of the Jews and the Christians.
This parallel has been obscured by the fact that the term «kerygma» can ambiguously refer both to fragments of primitive Christian preaching embedded
in the
New Testament text, and to the
word of God I encounter from the pulpit or
in my neighbour today.
If a Jew does not believe the
New Testament to be the
Word of God, he does not thereby alter any - thing
in men's civil rights.»
«Thus Saith I, the Lionly Lamb of all the Gods and Goddesses of GOD and
in the Aboveness of My
Word are spoken the reverences of my Faith
in the Lord and King of all the Gods and Goddesses, Christ Jesus, the redeemer of all the lost souls of lusts» concerns and even those of who did find
in their smallness portions of eyeing benevolencies of varied understandings
in the Gospels of the
New Testaments being righteously divided for Fruitions» sakes.
Second, if the church is attentive to the
New Testament, Justin Martyr and Hippolytus, the Eastern church, the Western catholic tradition, the Anglican tradition, the Lutheran tradition, the Calvinist intent (and practice, if not
in Geneva then
in places like John Robinson's Leiden), the Wesleyan intent and that of the early Methodists, then its worship on every festival of the resurrection — that is, on every Sunday — will include both
Word and Supper, not one or the other.
In a
word, the unity of the
New Testament theology is a religious unity, derived from its fundamental and original motivation, not from the language or the ideas commonly used to set forth its convictions, inferences, and beliefs.
By this
word,
in the
New Testament as
in the Old, the noblest altitudes and attributes of the human spirit and the saving influences of the divine spirit were expressed.
While I still believe there is an element of relativity to the gospel because the gospel is about Jesus and everyone encounters Jesus a little differently, McKnight reminded me of just how important it is to acknowledge the fact that the writers of the
New Testament had something specific
in mind when they used the
word «gospel.»
The Fourth Gospel attributes to Jesus the
words, «Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he can not enter into the kingdom of God»; (John 3:5) the Epistle to Titus says the same thing
in other language — «He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit»; (Titus 3:5) and
in the Shepherd of Hermas, which
in some of the earliest canons was included
in the
New Testament, the baptismal water is called «the seal of the Son of God» into which they descend «dead,» and out of which they come «alive.»
At this point
in his year - long quest to obey the Bible literally, Jacobs has yet to deal with the
New Testament, and it's too bad because I think it would take some pressure off if he could read Jesus»
words that «he who is without sin can cast the first stone.»
Remarkably enough, these
words have no clear analogue
in the
New Testament, but the radical Christian joins the greatest reformers of the Christian faith
in discovering that the forgiveness of sin culminates
in an abolition of the memory of sin.
We would not require an exhaustive knowledge of the
New Testament to call to mind occasions
in which we see Christ communicating the mystery through deeds and
words in ways which remind us immediately of the sacraments.
The Greek
word translated «age» (KJV «world») and the adjective derived from it (usually translated «eternal») are both used often
in the
New Testament in various connections.
Perhaps the Old
Testament words most clearly preparing the way for the Christian proclamation of the forgiveness of sin are contained
in a postexilic prophecy recorded
in The Book of Jeremiah, a joyous prophecy embodying the initial promise of a
new covenant:
W. E. Vine,
in his Expository Dictionary of
New Testament Words, says that the
word «destruction» is used «metaphorically of men persistent
in evil (Rom 9:22), where «fitted» is
in the middle voice, indicating that the vessels of wrath fitted themselves for destruction» (Vine's Expository Dictionary, 2:165)
The
word «sacrifice» is almost inexhaustible
in its polysemy, particularly
in the Old
Testament, but the only sacrificial model explicitly invoked
in the
New Testament is that of the Atonement offering of Israel, which certainly belongs to no cosmic cycle of prudent expenditure and indemnity.
These are the
New Testament Greek
words; the Old
Testament Hebrew terms are similar
in meaning.
In it I noted that Jesus uses the word gehenna eleven times in the New Testament and that he is the only person in the New Testament who uses gehenna regarding that realit
In it I noted that Jesus uses the
word gehenna eleven times
in the New Testament and that he is the only person in the New Testament who uses gehenna regarding that realit
in the
New Testament and that he is the only person
in the New Testament who uses gehenna regarding that realit
in the
New Testament who uses gehenna regarding that reality.
The
New Testament does sometimes use another
word for love than agape, the
word philein, as
in «Love one another earnestly from the heart» (I Peter 1: 22; I Thessalonians 4: 9).
Cf. Tames M. Robinson, Theology Today, XIX (1962), 439 - 444; William O. Walker, Jr., «Demythologizing and Christology,» Religion
in Life, XXXV (1965 - 1966), 67 - 80; Robert W. Funk, Language, Hermeneutic, and
Word of God: The Problem of Language
in the
New Testament and Contemporary Theology (
New York: Harper & Row, 1966), 87 - 108; Daniel L. Deegan, Scottish Journal of Theology, (March 1964), 83 - 89; Harold H. Ditmanson, Dialogue, I (1962), 75 - 78; Rudolf Bultmann, Journal of Religion, XLII (1962), 225 - 227.
In the words of Henri de Lubac, the distinguished theologian and historian of early Christian exegesis: «The conversion of the Old Testament to the New or of the letter of scripture to its spirit can only be explained and justified, in its radicality, by the all - powerful and unprecedented intervention of Him who is himself at once the Alpha and the Omega, the First and the Last..
In the
words of Henri de Lubac, the distinguished theologian and historian of early Christian exegesis: «The conversion of the Old
Testament to the
New or of the letter of scripture to its spirit can only be explained and justified,
in its radicality, by the all - powerful and unprecedented intervention of Him who is himself at once the Alpha and the Omega, the First and the Last..
in its radicality, by the all - powerful and unprecedented intervention of Him who is himself at once the Alpha and the Omega, the First and the Last....
If you are Christian, you adhere to the
words in the Bible (both Old and
New Testament).
The
word of God, which is contained
in the scriptures of the Old and
New Testaments, is the only rule to direct us how we may glorify and enjoy him.
Since no one else
in the
New Testament uses this Greek
word for hell to talk about hell, I surveyed a dozen texts that mention two possible outcomes of final judgment, to see what
words they do use to discuss the dreadful option.
After all, it is highly unlikely that God appeared
in a vision and dictated every
word of the
New Testament.
That «sheol» or sprit world afterlife was
in fact an Old
Testament and even Torah - based belief and within that spiritual realm of sheol those spirits (all the spirits who were once living) were
in either a state of happiness or
in a state of limited ability to obtain happiness, or
in other
words a state of damnation or being
in like a spiritual prison, which would later be further described
in the
New Testament (which the earliest figured written versions of the
New Testament were written
in Greek for newly gentile converts) as hell.
The
word doctrine is therefore being used
in a way that is flexible enough to accommodate the variety of biblical teaching on these and other subjects as well as the factor of development
in some themes as we move from the Old
Testament into the
New Testament.