• Art - Making As Community: Robert Blackburn and the Printmaking Workshop / Crear Arte como Comunidad: Robert Blackburn y el Printmaking Workshop Deborah Cullen, a noted scholar of Robert Blackburn working at Columbia University, discusses the evolution of the graphic artist whose
work Native Tongue is currently on view in the Wild Noise exhibition in Havana.
Not exact matches
Starting with no grammar or dictionary, indeed not one written word to aid them, missionaries have learned the oral language, often without benefit of any interpreter — definitely the hard way —
worked out an alphabet, reduced it to writing, prepared a grammar and dictionary, translated some portions into the newly written
tongue, then had to teach the
natives to read their own language in order to read the Bible.
As for «the accusing» (a Greek word used in Hebrew by the rabbis), it points not to a
work written in Hebrew but to a Greek
work written by someone whose
native tongue was probably, indeed almost certainly, Semitic.
To assume any God - ordained supremacy based on religion, nation of origin, pigmentation, orientation or
native tongue — is a perversion of the
work of Jesus and idolatry of the worst kind.
Returning to his
native tongue for the first time in a decade, the film centers on Uxbal (Javier Bardem), a
working class father who's diagnosed with terminal prostate cancer.
Still, returning to his
native tongue, Sorrentino kicks things up to a new level with Great Beauty, a
work of art befitting its title.
Knowing nothing of Sorrentino or his other
work, which dates back to the late -»90s and until now has been entirely in his
native tongue and country, it's tough to know where this is coming from, what is shaping his views of America, the Holocaust, and Talking Heads, and how he attracted such a distinguished American cast (Penn apparently wanted to
work with the director after seeing Sorrentino's political biopic Il Divo at Cannes 2008).
His early
works were written in English, which he later abandoned in favor of Gikuyu, his
native tongue.
Currently the book is available in English and Spanish and the publishers are
working directly with several groups to get funding and resources to have it translated into their
native tongue.
We have
worked with hundreds of clients from the U.K., Australia, Canada, New Zealand, and South Africa, as well as countries like Mexico, Switzerland, Finland, etc. where English is not the
native tongue.